Translate.vc / Portuguese → French / Eras
Eras translate French
14,144 parallel translation
Alguma vez tiveste a sensação de que eras destinado a fazer alguma coisa extraordinária?
Avez vous déjà eu le sentiment d'être destiné à faire quelque chose d'extraordinaire?
Pensava que eras o Big Sean.
J'ai cru que tu étais Big Sean.
Pensava que eras o Cavaleiro dos Mortos Vivos.
Je croyais que tu étais le prince des morts-vivants.
Eu sabia que eras doido.
Je savais que tu étais dingue.
Pensava que eras uma prostituta.
Je te prenais pour une prostituée.
Eu não sabia que eras negro.
Je ne savais pas que tu étais Noir.
Tu eras muitas coisas, mas nunca foste pomposa.
Tu as été beaucoup de choses... mais jamais une snob.
Sim, pai. Eu sei de tudo de quando eras Xerife.
Oui, je sais tout de toi quand tu étais avocat.
Apenas pensa, há um ano atrás, nem estarias aqui. - Eras supervisora.
Et dire qu'il y a un an tu n'aurais même pas été là, tu étais superviseure.
Sempre soube que eras inocente.
Je savais que tu étais innocent tout ce temps.
Eras ocasionalmente horrível.
Tu étais parfois horrible.
Eras o meu irmão.
Tu étais mon frère.
Um mimado de merda, mas eras o meu irmão.
Un petit con trop gâté, mais mon frère.
Pensei que era para me certificar de que não eras morta.
Je pensais que c'était pour que tu ne te fasses pas tuer.
Mas eras um amuleto de madeira.
Tu n'étais qu'un porte-bonheur en bois.
Eras deste tamanho.
Haut comme ça.
Eras um homem?
Vous étiez un homme?
Então, eras uma macaca de brincar.
Tu étais donc un singe-jouet.
Claro que eras.
Mais bien sûr.
Quando contavas histórias, antes de partires nesta grande aventura, já eras um grande herói.
Quand tu racontais des histoires, avant de te lancer dans cette aventure, tu étais déjà un héros.
De todas nós, eras a que mais brilhava.
Tu étais la plus brillante de nous toutes.
Querida Antía... Vou dizer-te tudo aquilo que nunca consegui dizer-te porque eras uma criança ; por ser doloroso demais para mim ;
Chère Antía, je vais te raconter ce que je ne t'ai jamais dit parce que tu étais une enfant, parce que cela m'était trop douloureux ou simplement par pudeur.
Tal como tu, quando eras pequenina.
Comme toi, quand tu étais petite.
Nessa altura, eu estava esgotada, mas tu eras forte como um touro.
Moi, j'étais anéantie. Toi, tu étais forte comme un chêne.
E, além disso, entretanto já eras maior.
De plus, tu étais devenue majeure.
Eras a melhor amiga dela!
Tu étais sa meilleure amie.
Se não fosse eu, não eras rei.
Sans moi, tu ne serais pas le roi.
Eras capaz?
Vous pouvez?
Eras tu?
C'était vous?
Eras tão promissora!
Elle était si prometteuse.
Mas Charles, pensava que eras estéril.
Attends, Charles, je croyais que t'étais stérile.
- Eras tu.
Ça, c'était toi.
Eras tu e a Sheila Bodden a se comerem no nosso carro.
C'est toi et Sheila Bodden en train de baiser à l'arrière de notre voiture.
Bem, porque eras um miúdo e os miúdos nunca sabem muito do que se passa com os seus pais.
Parce que tu étais un enfant, les enfants ne savent pas tout ça sur leurs parents.
Tens-me protegido desde que eras um miúdo.
Tu me protèges depuis que tu es gamin.
A Cortez disse que eras sensível.
Cortez dit que vous êtes sensible.
- Há 17 anos, eras um aranhiço.
- Il y a 17 ans, tu étais une crevette.
- Eras virgem?
Tu étais vierge?
Alguns dos homens pensavam que eras lésbica.
Il y a des gars ici qui croyaient que t'étais lesbienne.
És judeu, ias fingir que eras italiano?
Mais t'es juif! Tu pensais faire italien?
Quando nos conhecemos, quando te dei uma boleia, pensei que eras uma snobe, mas por alguma razão continuei a pensar em ti.
Quand on s'est rencontrés, que je t'ai déposée, je te croyais snob, mais va savoir, j'ai pas cessé de penser à toi.
Eras o primeiro a ter um duo de palhaços e se resultasse era todo o Circo Delvaux que mudava!
Un duo de clowns, tu serais le premier. Si ça marche, le cirque se refait.
Os Delvaux, o Kananga, quem te foi buscar quando eras... Um selvagem!
Les Delvaux, Kananga, tu étais encore un... sauvage!
Ninguém, eras explorado como um bicho!
Qui te prenait au sérieux? Personne! On t'exploitait!
Eras mais que isso,
T'étais mieux que ça.
Eras um príncipe.
T'étais un prince.
Mas tu eras especial.
Tu étais spécial.
Então não eras o vigia?
Vous montiez la garde?
Desculpa, querida, não sabia que eras tu.
Pardon, chérie, je ne savais pas que c'était toi.
Soubesse eu que eras susceptível ao controlo da mente, já o teria tentado há anos.
Si j'avais su qu'on pouvait contrôler ton esprit, j'aurais essayé depuis des années.
Soube sempre que eras um dos bons.
Tu sais, j'ai toujours dit que tu faisais partie des bons.