Translate.vc / Portuguese → French / Ernest
Ernest translate French
500 parallel translation
- Ernest, Ernest, não estás emocionado?
- Ernest, n'es-tu pas heureux? - Ça dépend.
Ernest.
Ernest.
- Ernest estou tão entusiasmada.
- Ernest, je suis si heureuse.
Ernest, lá está ele.
Ernest, le voilà.
Sou a Mrs. Ernest Stanley, e este é o Mr. Stanley.
Je suis Mme Ernest Stanley et voici M. Stanley.
EM QUEDA NO GELO EM CASA DE ERNEST W. STANLEY.
DANS UNE CHUTE SUR DE LA GLACE CHEZ ERNEST W. STANLEY.
- Ernest, ele está prestes a sair.
- Ernest, il sort bientôt.
Sou Mrs. Ernest Stanley.
Je suis Mme Ernest Stanley.
Rapazes, levem Ernest para a cave, por favor.
Mettez Ernest à la cave, vous voulez bien?
- Ernest, por favor, ouve-me.
- Voyons, Ernest, écoute-moi.
- Então, Ernest...
- Ernest.
- Mas, Ernest...
- Mais Ernest...
- O Ernest não quis...
- Ernest ne... - Si.
Ernest, ainda bem que o impediste.
Dieu merci. Tu l'en as empêchée.
Baseado no romance de
D'après le célèbre roman d'Ernest Hemingway
Mais uma vez, os hábitos devastadores do meu irmão Ernest... afastam-me de todos os meus deveres aqui.
D'abord, les filles n'épousent pas leurs flirts. C'est absurde. Pas du tout, c'est profond.
Ernest! - Algy!
Mais pourquoi s'appelle-t-elle elle-même "Cécilia", si elle est ta tante et qu'elle vit à Tunbridge Wells?
- Como estás, meu querido Ernest? - O que te trás pela cidade?
"De la part de ta petite Cecilia, avec mon affection la plus vive."
Tu sempre me disseste que eras o Ernest. Eu apresentei-te a todos como sendo o Ernest. É perfeitamente absurdo dizer que o teu nome não é Ernest.
Par exemple, sans sa terrible mauvaise santé, je ne pourrais pas dîner ce soir au Willis's avec toi, car je suis retenu par tante Auguste depuis 8 jours.
Bem, é o Ernest na cidade e o Jack no campo... e a cigarreira foi-me dada no campo.
Je sais. Tu es absurdement négligent pour tes invitations. C'est bête, rien n'est aussi ennuyeux que de ne pas en recevoir.
Inventaste um irmão mais novo muito útil... chamado Ernest, para que possas... vir até à cidade sempre que queiras.
Très bonnes tartines beurrées. Ne mange pas comme si tu allais tout avaler. Ce n'est pas comme si tu étais déjà marié.
Vivemos, como espero que saiba, Sr. Worthing... numa era de ideais, e o meu ideal sempre foi... amar alguém com o nome de Ernest.
Oui, j'ai très bien remarqué ça. Souvent j'aurais voulu qu'en public, vous fussiez un peu plus démonstratif. Et vous, vous m'avez toujours irrésistiblement fascinée.
- Loucamente. Querida, não sabe o quanto me fez feliz. O meu Ernest.
Quand Algernon m'a expliqué qu'il avait un ami appelé Constant, j'ai su que j'étais destinée à vous aimer.
MOD O único nome que se safa é mesmo Ernest.
Jack, par exemple, c'est un nom charmant.
Mas porque não? Tens montes de dinheiro. Sim, mas o Ernest não tem... e ele tem uma reputação a manter.
Quand tu devras te fiancer, moi ou ton père, si sa santé le lui permet, t'en tiendrons informée.
Ernest! - Por aqui senhor.
Une fille toute simple comme Gwendoline pourrait difficilement vivre à la campagne.
Ernest. - Gwendolen! - Ernest, meu querido Ernest.
Même si elle nous empêche de devenir mari et femme, elle ne m'empêchera pas de t'aimer pour l'éternité.
Ernest, a história romântica da sua origem... tal como foi relatada pela minha mãe com comentários desagradáveis... agitou, naturalmente, as mais profundas fibras da minha natureza.
La simplicité de ton caractère te rend délicieusement irrésistible. j'ai ton adresse à Albany, quelle est ton adresse à la campagne?
Em primeiro lugar, com a senhora Bracknell... a bisbilhotar, acabar com o Ernest... é um risco que eu não posso mais suportar.
Votre grammaire allemande est sur la table. Mais je n'aime pas l'allemand. C'est une langue qui ne me va pas.
Peça ao Sr. Ernest Worthing para vir aqui.
Et comment allons-nous, ce matin? Miss Prism, vous allez bien, j'en suis sûr.
O meu estranho primo Ernest.
Si j'avais le bonheur d'être l'élève de Miss Prism, je serais suspendu à ses lèvres.
- Quem? - O seu irmão Ernest. Ele chegou há cerca de meia hora atrás.
Je crois que je suis plutôt grande pour mon âge.
Longa vida para o novo Ernest. Eu pensei que gostarias da minha pequena piada. A tua pequena piada?
Eh bien, naturellement, c'est important de manquer un rendez-vous d'affaires.
Pode dizer-me quando é a confissão? O quê? A bagagem do Sr. Ernest, senhor.
Ça pourrait être votre mission dans la vie, si ça ne vous ennuie pas.
O Ernest acabou de me contar acerca do seu pobre amigo inválido, o qual ele visita frequentemente.
Mais quel horrible costume! Cécilia! Mon enfant!
Querido Ernest... como tenho sentido a sua falta desesperadamente.
Oncle Jack, si vous ne serrez pas la main de Constant, je ne vous le pardonnerai jamais. Jamais?
Meu queridíssimo Ernest... é o seu próprio nome que me inspira agora... a levar o meu futuro para as suas mãos, queimando, como se estivesse dentro do meu ser.
M. Constant vient d'être rappelé en ville. Oui, monsieur. Quel terrible menteur tu fais.
Ernest.
Cécilia est délicieuse. Ne parle pas comme ça de Miss Cardew.
Ernest.
Chut.
- Ernest.
- Ernest.
Segundo o famoso romance de Ernest Hemingway
Toute mort me diminue, car je fais partie de l'humanité et ne demande donc jamais
Não é o Ernest, é o Jack.
Bunbury est très commode.
Aqui está uma delas. "Sr. Ernest Worthing, B.4, O Albanês."
Je ne t'ai pas prié de dîner avec moi...
Desde que o Algy me disse... que tinha um amigo chamado Ernest... eu sabia que tinha sido destinada para o amar.
Et mon idéal a toujours été d'aimer quelqu'un du nom de Constant.
Quer dizer querida, que... que não poderia amar-me se o meu nome não fosse Ernest. Mas o seu nome é Ernest.
Vraiment, vous m'aimez, Gwendoline?
Pessoalmente, querida, e falando claramente... não ligo muito ao nome Ernest.
Mais supposons que ce soit un autre nom, tu veux dire que tu ne pourrais pas m'aimer?
então, disseste à Gwendolen a verdade... sobre o Ernest estar na cidade e o Jack no campo?
Monsieur Worthing! Relevez-vous.
O pobre irmão Ernest é levado subitamente... em Paris por um sério resfriado.
Votre tuteur jouit d'une excellente santé.
Então e você... você, vejo pelo seu cartão... que é o irmão do meu Tio Jack, o meu primo Ernest.
Oh, je le crains. C'est étrange.
Morto. O seu irmão Ernest está morto?
M. Constant Worthing vient d'arriver de la gare.
Nós estamos a por as coisas do Sr. Ernest... no quarto azul, no segundo andar
Je crains bien que non.