Translate.vc / Portuguese → French / Espoir
Espoir translate French
9,456 parallel translation
Esperança de um amanhã.
De l'espoir pour un lendemain.
Mas a esperança tem um preço.
Mais l'espoir a un prix.
Mas sem esperança, qual a razão para viver?
Mais sans espoir, pourquoi vit-on?
Em algum sítio naquela estufa está a esperança pela qual viemos.
Quelque part dans cette serre se trouve l'espoir pour lequel on est venus.
Se existe alguma esperança.
S'il y a de l'espoir.
ENTRETANTO OS CAMPONESES DESTES CONDADOS AGARRAM-SE DESESPERADAMENTE À ESPERANÇA
Pendant que les paysans de ces comtés se rattachent à l'espoir qu'un Dieu aimant les protègent.
Ela só aparece após a esperança e a razão terem sido queimadas.
Cela vient seulement après que l'espoir et la raison ont disparus.
Isso iria oferecer esperança e a perspectiva de paz.
Ce serait donner l'espoir et la perspective d'une paix.
Ele corteja em nome do Rei com a esperança que Edward lhe devolva a terra que outrora foi dele.
Il courtisait la faveur du roi avec l'espoir que Edward lui laisserait cette terre qui était sienne avant.
A paixão, a esperança...
La passion, l'espoir...
E ainda há esperança de ela me perdoar um dia.
Et il ya encore de l'espoir qu'elle me pardonnera un jour.
Tu sabes que quase me tiraste essa esperança?
Avez-vous que vous avez presque pris que l'espoir de suite?
- esperando que estejam preparados ao acabarem.
- dans l'espoir qu'ils seront prêts.
Alex, não percas a esperança, ok? Alex?
Alex, ne perds pas espoir OK?
É a nossa única esperança para os apanhar, jogar a próxima fase do plano deles.
C'est vraiment notre seul espoir de les attraper. pour entrer dans la seconde phase du plan.
Vão estar presentes outros eruditos, a entregarem candidaturas para a liderança de topo do FBI, esperando mostrar que Nova Iorque pode ter sido atingida mas não foi destruída.
D'autres sommités seront présentes, pour remettre des prix aux plus hauts dirigeant du FBI, avec l'espoir de montrer que New-York peut être en veille, mais pas éteinte.
O quê... porque eles têm esperança?
Quoi... Parce qu'ils ont de l'espoir?
Essa é a minha esperança para ti, que no fim tenhas esse propósito.
Voilà mon espoir pour vous, que vous avez dans ce but à la fin.
- Não percas a esperança.
- Ne perdez pas espoir.
Deste-me esperança, um lugar no mundo.
Tu m'as donné l'espoir, une place dans le monde.
Ofereço o único raio de esperança dele.
Je lui offre la seule lueur d'espoir possible.
Nunca perdeu a esperança. Eu perdi.
- Elle n'a jamais abandonné l'espoir.
Ele é a nossa única esperança.
Il est notre seul espoir.
- Não irei aceitar isso. Há sempre esperança.
Il y a toujours de l'espoir.
Não há esperança neste planeta.
- Aucun espoir sur cette planète.
Lá está essa esperança outra vez.
- Il y a encore cet espoir.
O vosso amigo é, verdadeiramente, a única esperança que temos.
- Votre ami est vraiment le seul espoir qu'on ai.
Diria que toda a esperança está perdida?
Dirais-tu qu'il n'y a plus d'espoir?
Toda a esperança está... deveras perdida?
Que tout cet espoir est... perdu?
Esperança.
De l'espoir.
Claro que amas, ele é forte e inteligente, e deram esperança um ao outro no limiar do nada.
Il est fort et intelligent, et vous vous êtes à chacun de l'espoir au bord de nul part. - Ne fais pas ça, Fitz.
Então, eu esperava, contra todas as probabilidades, que hoje, confirmasses um recurso de alto nível no interior da S.H.I.E.L.D.,
Alors j'espérais contre tout espoir qu'aujourd'hui, tu confirmerais une source de haut niveau à l'intérieur du S.H.I.E.L.D., mais tu dis que tu n'en as pas. - C'est parce que j'ai été honnête.
Khalil... é a oportunidade que estávamos a espera.
Khalil... il est cet espoir que nous attendions.
És a única opção.
Tu es notre seul espoir.
Esperança.
L'espoir.
Esperança?
L'espoir?
- Bem, tens razão. As pessoas precisam de esperança.
Tu as raison, les gens ont besoin d'espoir.
A minha maior esperança.
Mon grand espoir.
Ouvimos rumores de magia nestas terras, então vim com a esperança de completar a minha espada.
Nous avons entendu parler de magie sur ces terres, donc je suis venu ici avec l'espoir de pouvoir enfin compléter mon épée. Donc c'est vrai.
- Receio ou esperança?
Effrayé, ou plein d'espoir?
Quem diria que trabalhar contigo iria ser um final feliz?
Je pensais juste à quand on a commencé. Qui aurait pensé que travailler avec toi aurait été comme une tueur d'espoir?
Mas a Meatlug e eu somos a única esperança deles.
Mais on est le seul espoir des Gronks.
Se tens esperança de encontrar aquilo que pode matar-nos a todos, o Niklaus tem de ser detido.
Si tu as un quelconque espoir de trouver ce qui peut tous nous tuer, Niklaus doit être arrêté.
O dia em que as bruxas dão um presente à cidade, à espera de retorno.
Le jour où chaque sorcier donne un cadeau à la ville dans l'espoir que la ville lui en donne un en retour.
Se aquela que te deu à luz te odiava e depois acabou por morrer às tuas mãos, então que esperança tens?
Si celle qui ta donner la vie en est arrivée à te détester, puis à être tuée de ta propre main, quel espoir y a-t-il pour toi?
Não se gosta das pessoas à procura de recompensas. Amor é incondicional. Muito bem, meninos.
Ouais, on n'aime pas les gens dans l'espoir d'une récompense, papa, on les sans condition.
Espero que tenha ligado sobre algo relevante.
Avec l'espoir que vous appeliez pour quelque chose d'important.
Que espião está morto num beco à espera que o tragam para aqui?
Quelle sorte d'espion git dans une ruelle dans l'espoir d'être amené ici?
Esperas o impossível, Saul.
Tu espères contre tout espoir, Saul.
Então, será assim que iremos trabalhar juntos.
Alors c'est comme ça qu'on travaillera ensemble. Je serais la voix de l'espoir et toi celle de l'abattement.
Só não te quero dar falsas esperanças.
C'est juste - - Je ne veux pas te donner un faux espoir.