Translate.vc / Portuguese → French / Esprit
Esprit translate French
20,466 parallel translation
Tens livre arbítrio. Não podem controlar a tua mente.
Ils ne peuvent pas contrôler ton esprit.
O meu avô era artista no teatro de variedades e queria fazer algo com o mesmo espírito de diversão.
Mon papy faisait du vaudeville, et je voulais faire quelque chose d'amusant et dans le même esprit.
Pensou que poderia fazê-la mudar de opinião com um "Happy Meal" e um maço de cigarros?
Vous avez pensé à changer son esprit avec un Happy Meal et un paquet de cigarettes?
Então na sua mente, quando o seu ente querido reencarnasse, ele iria voltar numa casta superior.
Dans son esprit, quand son proche se réincarnera, il reviendra dans une meilleure classe sociale.
Posso não ter a melhor das saúdes, mas a minha mente é aguçada e nunca se cansa.
Je suis peut-être pas au meilleur de ma forme, mais mon esprit est affûté comme un rasoir et infatigable.
Gostei do espírito dela.
J'ai aimé son esprit.
Pegai nesta espada, concedida a vós com a bênção de Deus, que pelo poder do Espirito Santo, possais resistir e expulsar todos os vossos inimigos.
Prenez cette épée qui vous est accordée par la bénédiction de Dieu, et par le pouvoir du Saint Esprit vous résisterez et vaincrez tous vos ennemis.
É uma imagem que não consigo tirar da cabeça, Stephan.
- Ceci est une image que je ne peux pas sortir de mon esprit, Stephan.
E, assim sendo, quero que escrevam uma redacção.
Dans cet esprit, je vous donne une dissertation.
É comum nesta escola ouvirem falar sobre "abrir a mente" e o valor de "uma educação exaustiva".
C'est dans la nature de cette école qu'on vous parle "d'avoir l'esprit ouvert", des bienfaits d'une "éducation complète".
Conor, o desporto pontapear... exige uma mente concentrada.
Conor, le sport... taper dans un ballon, ça requiert un esprit calme.
" Aquelas imagens magistrais, porque completas, desenvolveram-se em mente pura, mas do que derivaram?
" Ces superbes images sous nos yeux, nées de l'esprit par quelle magie?
Acima de tudo, trata-se de preservar o carácter da escola.
Avant tout, il s'agit de préserver l'esprit de ce lycée.
Lembras-te de quando falámos sobre teres mais iniciativa?
Tu sais, notre conversation sur l'esprit d'initiative?
Agora, consigo sentir o Espírito Santo aqui mesmo... agora mesmo!
Tu voulais me parler, garçon? Je peux sentir le Saint Esprit ici... et maintenant!
Considerando que mataste o meu pai, a ideia passou pela minha cabeça.
Vu que tu as tué mon père, ça m'a traversé l'esprit.
- Anda. Diz-me o teu nome. Di-lo, maldito sejas!
- Ton nom est ton esprit.
Nunca deixes que te coloquem correntes na mente.
Ne les laisse jamais mettre des chaînes dans ton esprit.
Ela é uma criança.
Elle a l'esprit d'un guerrier.
Nunca deixes que te ponham correntes no pensamento.
Ne les laisse jamais enchaîner ton esprit.
Tenho uma cabeça que sabe coisas.
Mon esprit fonctionne toujours.
E para tentar manter a minha cabeça longe daquela outra realidade que não era a minha,
Ainsi, pour éviter que mon esprit pense encore à cette autre vie surréaliste, j'ai tenté de changer mes habitudes,
Bem, a mente dele não desapareceu por completo.
Bon, son esprit n'a pas totalement disparu.
- Olha, a razão pela qual te digo para te concentrares é porque a transmutação é uma função literal da mente sobre a matéria.
- Si j'insiste sur ta concentration, c'est que la transmutation est l'action de l'esprit sur la matière.
Só uma coisa... Que me ocorreu...
Juste une chose qui me traverse l'esprit.
- Estás louca.
Tu es hors de ton esprit.
Condenar homens à morte não é uma tarefa para os puros.
Envoyer des hommes à la mort n'est pas le travail d'un esprit sain.
Porque, como a maioria dos homens, ele não tem a força de espírito para arcar com as consequências.
Comme la plupart des hommes, il lui manque la force de cœur et d'esprit pour en supporter les conséquences.
Isto não tem a ver só contigo. É sobre o trabalho em equipa.
Il ne s'agit pas de toi, mais d'esprit d'équipe.
Espírito mãe do reino profundo, protegei os meus irmãos e irmã.
Esprit-mère du royaume du néant, protège mes frères et ma sœur.
A vossa determinação e trabalho em equipa salvaram o mundo, e a nós.
Votre détermination, votre esprit d'équipe ont sauvé le monde et nous aussi.
e um espírito destemido.
et un esprit inébranlable.
Mas eu tenho sido presidente e agora sei o que isso implica. Implica eficácia, abertura, confiança, e a Claire tem essas qualidades todas.
Étant moi-même président, je sais ce que cela exige efficacité, ouverture d'esprit, assurance.
Um mantém-nos alerta e o outro... é uma cerveja.
Une pour garder l'esprit vif et l'autre... c'est de la bière.
Olha, ele tem muitas coisa na cabeça.
Il a l'esprit occupé.
A mente dela... está temporariamente doente.
Son esprit est temporairement perturbé.
Inválido, mas com um espírito gentil, o que dará um rei gentil.
Infirme, mais avec un esprit plus aimable, qui fera un bon roi.
Vi-o no crematório mas tinha mais em que pensar e sei que não me queria cá mas queria desculpar-me outra vez, por causa da outra situação.
J'ai essayé de croiser votre regard à la crémation, mais évidemment vous aviez l'esprit ailleurs, et j'ai réalisé que ne voudriez pas me voir ici, mais je voulais juste m'excuser, encore, à propos de cette autre affaire.
Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
Le Père et le Fils et le Saint-Esprit. Amen.
Achas que sou assim tão tacanha?
Tu penses que je suis étroite d'esprit?
Se descubro quem deixou lá aquilo à porta vai arrepender-se de dia em que nasceu.
Quand je saurai quel esprit dérangé a mis ça à notre porte... Ils souhaiteront n'être jamais nés.
Mas agora mais do que nunca será sensato mantermo-nos recetivos.
Néanmoins, je pense qu'il serait sage de garder un esprit ouvert.
Em todos os canais, a data em que o apartamento ardeu na cabeça das pessoas.
Sur toutes les chaines. La date où cet appartement a brulé doit être gravée dans l'esprit des gens.
Não seja lunática.
Tu as perdu l'esprit!
O amor dele é intenso. Porque era doentio.
Son amour est violent parce qu'il a l'esprit tordu.
Foi lá posto por uns cientistas que o usaram para prender um fantasma mau, mas ele escapou e possuiu o corpo de um apresentador de TV na velha mansão Grover.
Un scientifique l'a utilisé pour piéger un esprit malin qui s'est échappé et a pris le corps d'un animateur télé dans le vieux manoir Grover.
- Consegues ler-lhe a mente? Não.
Peux-tu lire dans son esprit?
Tenta comunicar com a tua mente...
Atteins-le avec ton esprit...
Assim é que é.
C'est l'esprit.
Tens garra, Invicto.
Tu as de l'esprit, Invaincu.
O teu nome é o teu espírito.
Ton nom est ton esprit.