Translate.vc / Portuguese → French / Essa
Essa translate French
98,848 parallel translation
Quere-lo com essa dívida?
Tu veux qu'il s'endette à vie?
Essa ideia foi tua.
C'était ton idée.
O que faria se essa mulher que ama e respeita sentisse que a melhor forma de lidar com um problema, fosse eliminá-lo?
Vous feriez quoi, si votre femme, que vous aimez et respectez, pensait que la meilleure façon de résoudre un problème était de l'éliminer?
E isto compensaria essa perda e também te colocaria a sete horas do teu centro de distribuição em Chicago.
Et ça compenserait les pertes et vous permettrait d'être à sept heures de la plaque tournante à Chicago.
Porquê essa cara de "vamos todos morrer"?
C'est quoi cette tête de "on va tous mourir"?
Estás em condições de fazer essa caminhada?
Ça ira pour ce voyage?
Essa é boa, vinda de alguém que se incluiu na lista.
C'est gonflé pour quelqu'un qui s'est mise sur la liste.
- Essa oportunidade já lá vai.
Ce temps est passé.
É essa a ideia.
C'est l'idée.
- Essa é boa. Tendo em conta que o rei não se dignou a vir aqui e enviou duas fêmeas.
En considérant que votre roi ne daigne apparemment pas venir en personne, en envoyant deux femmes.
Sei que o Rei Supremo tem o poder, mas vou atrás do Ember até ao fim do mundo para reescrever essa regra estúpida.
Je sais que le Grand Roi a le pouvoir, mais je vais pourchasser Ember jusqu'à ce qu'il réécrive cette stupide règle.
Afasta-me essa porcaria dos olhos.
Éloigne ça de ma vue.
Mas posso respeitar essa fé.
Mais j'honorerai sa conviction.
- Essa é boa.
- Bravo.
Essa parte é fácil.
C'est facile.
Este anel simboliza essa promessa.
Cette alliance symbolise cette promesse.
Vou usar essa.
Je vais m'en servir.
Posso mostrar o que fazemos e será essa ajuda que obteremos.
Et je peux montrer ce que nous faisons.
- Falaste com essa cabra?
- Tu as parlé à cette garce? - En effet.
Se usares essa flecha tão bem como usas a tua pila...
Si tu te sers de cette flèche aussi bien que de ta queue...
Há muita mais onde encontrei essa.
Bien plus où je l'ai trouvé.
Não, bebe tu essa bebida por mim, Meredith.
Non, tu boiras ce verre pour moi, Meredith.
Talvez sintam essa necessidade.
Ils en ont peut-être besoin.
Modera essa linguagem, mulher!
Tiens ta grosse langue, femme!
Dar-me-ás essa oportunidade?
Me donneras-tu cette chance?
E quando o médico confirmar essa descoberta, - partiremos.
Quand le docteur confirmera la découverte, nous partirons.
A intenção era essa.
C'était le but.
- A questão é essa.
- C'est la question.
Queria era uma razão específica para essa tomada de decisão.
Je cherche une raison précise à cette décision.
Acertaste com essa indignação grandiosa.
Vous avez raison d'être indigné.
Pensa em como combater essa resistência.
Réfléchissez à un moyen de vaincre cette réticence.
Neste momento, estou a reconsiderar essa decisão.
Et je remets cette décision en doute maintenant.
Essa é a minha especialidade.
C'est ma spécialité.
Essa é a verdadeira gravidade da Terra.
Voilà la vraie gravité terrestre.
E essa é a verdadeira traição.
C'est bien là, la vraie trahison.
Vou aceitar essa.
Je vais faire avec.
Para obter essa carne sumarenta e estaladiça, tem de se usar binchotan e saquê.
Pour obtenir cette viande croustillante et juteuse, on a besoin de binchotan et de saké.
Bem, essa é a minha opinião.
C'est mon avis, en tout cas.
Acredito que essa é a essência do asado uruguaio.
Je pense que c'est ça, la quintessence de l'asado en Uruguay.
Roda essa coisa linda.
Laisse tomber.
Escuta, podes achar que tens algum tipo de autoridade com essa regata aí, mas não tens.
Ecoutez. Vous pensez peut-être être une figure d'autorité avec ce débardeur, mais vous ne l'êtes pas.
Porque se essa atuação der certo, eles vão querer eu more lá, também.
Parce que quand ce truc de figurants sera fini, ils voudront que je reste ici, aussi.
Pareces uma atriz dramática com essa roupa.
Tu ressemble à une actrice dans cette chemise.
Mas essa obsessão quase me pôs na rua.
Mais cette obsession m'a quasiment mis à la rue.
Alguém lhe pediu um favor e não quer que essa pessoa nos veja juntos em público.
Quelqu'un vous a demandé une faveur, et vous ne voulez pas que cette personne nous voit ensemble sur l'estrade.
Mas essa parte não é a pior.
Mais c'est pas le plus chiant.
Essa é boa.
Elle est bien bonne.
Melhor experimentar essa farda.
Tu devrais faire dépister ta veste.
- É essa a tua escolha?
- C'est ton choix?
Essa coisa não é humana.
Cette chose n'est pas humaine.
- Que história é essa?
Quelle histoire?