Translate.vc / Portuguese → French / Estaría
Estaría translate French
38 parallel translation
Eu estaría no céu nesta altura.
Sans lui, je me tuais!
Não sabía se estaría aquí ou não.
Yo no sabía si estaría aquí.
Se fosse assim, ainda estaría vivo.
Si c'était le cas, il serait toujours vivant.
Você tem a culpa. Estaría melhor morto. J udith!
C'est vous qui lui avez fait ça, il aurait mieux valu qu'il meure.
Estaría menos asustado.
J'aurais moins peur.
Alias, se voce pudesse se ver como está, estaría de acordo comigo.
Réellement, si vous pouviez vous regarder, vous seriez d'accord avec moi.
Se a discórdia caísse sobre o Príncipe de Gales... e eu, sozinho, estaría arriscado a morrer.
J'aimerais que ce duel règle le conflit, et que nul ne risque sa vie sauf moi et lui.
Se estivesse morta, já estaría a comportar-se como eles.
Si elle était morte, elle aurait déjà leur comportement.
O Santos disse que estaría aquí.
Santos a dit que vous seriez là.
Mas ela não estaría aqui se não fosse para te fazer regressar..... ou desculpar-se.
Elle serait ici pour te reprendre, s'excuser...
"França, sem ti o mundo estaría sozinho."
"France, sans toi, le monde serait seule."
Eu pensei que quando o Muro caísse, e tivesse a minha Maria de volta, tudo estaría acabado.
Je pensais qu'avec la chute du mur et le retour de Maria, ce serait fini.
Disseram-me que ele estaría por aqui.
On m'a dit qu'il serait ici.
Disse que estaría em Nova York...
Vous avez dit que vous seriez à New York...
- Disse que não estaría trancada. - Bem, apura-te!
- J'ai dit qu'elle est jamais fermée.
Eu estaría disposto a lhe pagar pelo nome do seu comprador.
Je serai prêt à vous payer pour le nom de votre acheteur.
Se fosse mais esperto, não estaría era aqui.
Si j'en avais, je ne serais pas là.
Somos dois putos irlandeses de Brooklyn. Onde é que estaría esta merda de mundo sem um bar, certo?
Où diable serait-on sans un bar, pas vrai?
Se isto fosse uma operação de verdade e não uma prova um de nós estaría a chamar a família de TJ para lhes tentar explicar, em que erramos hoje.
Si ça avait été une vraie opération... on aurait appelé la famille de T.J. Pour expliquer le drame.
Aí sim, estaría a sair da linha... a 100 %.
Là, j'aurai dépassé les bornes. A 200 %.
E então, o mundo estaría tão comovido... que todos abandonaríam o assassínio... e seguiríam o monje ao Mundo da Última Dita... onde não há guerra mas sim paz.
Alors, chacun en serait si ému... qu'ils abandonneraient pour toujours les massacres, pour suivre ce moine au monde de l'Ultime Bonheur, là où il n'y avait pas guerre mais la paix éternelle.
Mas se alguém soubesse que está em París com estes livros, não estaría segura. Oh!
Mais vous ne serez pas en sécurité si l'on apprend que vous êtes à Paris avec ces calepins.
Se não o fosse, estaría morto.
Peut-être qu'il a fait attention, sinon je serais mort.
Estaría atento se fosse a ti.
À votre place, je resterais sur mes gardes.
Se tivesse comido algo hoje, agora mesmo estaría vomitando tudo no chão.
Si j'avais pu manger quoi que ce soit aujourd'hui, je vomirais dans toutes les pièces.
Creio que estaría mais feliz cumprindo a sua velha função, Sr. Morris.
Je pense qu'il serait ravi de faire son ancien travail, M. Morris.
Se já tivesse completado dezoito anos, estaría na cadeia.
Si vous étiez majeur, vous iriez en prison.
Se não fosse ele. Eu não estaría nesta equipa.
Sans lui, je ne serais pas avec vous.
Caso contrário, a pessoa com a qual teclo não estaría preocupada em saber minha localização.
Sinon, la personne avec qui je communique ne serait pas préoccupé par ma position.
Por que ele não estaría lá, considerando a situação?
Pourquoi ne serait-il pas encore là, compte tenu de la situation?
- Estaría perto, avó.
- Mais non, mamie.
Se o video for verdadeiro, e essa criatura anda por aqui, estaría no topo da cadeia alimentar.
Si cette créature existe vraiment, elle est au sommet de la chaîne alimentaire.
Sei que J.P. morreu com honra. E sei que a minha família estaría orgulhosa de mim.
Je sais que J.P. est mort avec les honneurs et que ma famille serait fière de moi.
Todos estes anos e a pobre familia dessa mulher a perguntar donde estaría.
Toutes ces années et la famille de cette pauvre fille qui se demandait où elle était.
De facto, se não fosse a filha da Sra Maguire... não estaría aqui com vida para declarar.
Si la fille de Mme Maguire n'avait pas été là, cette dernière ne serait pas parmi nous pour en témoigner.
- Não, não estaría no inferno.
Non, il n'est point en enfer!
Mas porque estaría?
Pourquoi?
Simon é uma mina de ouro, estaría louco se o fizesse.
Il faudrait être stupide pour le balancer.