Translate.vc / Portuguese → French / Etcétera
Etcétera translate French
54 parallel translation
Segundo sua doutrina, o Ser Essencial renasce em sucessivas reencarnações. Sali Maharishi Baba nasceu em 1932, em 1812, em 1 41 7, em 1 103, etcétera, etcétera.
... Selon sa doctrine, l'être essentiel renaît en réincarnations successives....... Sali Maharishi Baba est né en 1932, en 1812, en 1 41 7, en 1 103, etc... etc Selon ses réincarnations il a été :
- Etcétera?
- Et cæteara?
Falaremos em breve. Teu, etcétera, Angus.
Nous en reparlerons, Veuillez agréer, etc, Angus, "
No entanto, há um acordo, e uma alínea desse tratado, que impede que o governo francês de se apoderar de propriedades de um cidadão dos EUA. Baixo certas condicições pouco definidas que recentemente expandimos devido à instável situação terrorista, etcétera.
Toutefois, il existe un traité comportant une échappatoire interdisant au gouvernement français de confisquer ce qui appartient à un citoyen américain, dans certaines conditions bien définies que nous avons réussi à élargir étant donné l'instabilité due au terrorisme international.
Etcétera.
Et j'en oublie.
Não julgues, Veronica, etcétera, etcétera.
Tu ne jugeras point, Veronica, Et cetera, et cetera.
etcétera.
Et cetera.
Vocês mentiram-me, assustaram-me, etcétera.
Vous m'avez menti, vous m'avez fait peur, et cetera.
Etcétera?
Et cetera?
Para que pudesses sair, etcétera?
Pour que tu puisses partir, et cetera?
O Primeiro Ministro... etcetera, etcetera, etcetera.
premier ministre Etc... Etc...
O que é esse "et cetera"?
Quoi c'est, les "etcetera"?
Se meu senhor celestial Buda mostrar o caminho
Etcetera, etcetera Et ainsi de suite
Soberano dos países protetorados adjacentes em todas as direções et cetera, et cetera, et cetera... Não me tem respeito algum? Por que fica acima de minha cabeça?
De Phra Maha Mongkut... par la grâce de plus grande super agence du monde... roi de Siam... souverain de tous pays vassaux alentour, en toutes directions... etcetera, etcetera...
Muito bem, Majestade. É promessa?
Moi assis, toi assise, moi à genoux, toi à genoux... etcetera, etcetera, etcetera.
Ocorreu-nos...
Abra-ham Ling-koln... etcetera... Arrange ça.
Majestade, não pretendo criar meu filho em um harém. Prometeu-me uma casa. "Residência de tijolos ao lado do palácio."
Enseigne plus à femmes et enfants chansons sur "douce maison"... pour rappeler à moi promesses moi jamais faites, etcetera, etcetera.
O embaixador sabe que somos siameses.
Epouses, etcetera, etcetera, etcetera.
Fará uma lista dos europeus eminentes residindo em Bangcoc para mandar convites.
pour danses, etcetera, etcetera, etcetera. Parfait, Votre Majesté.
Construiremos uma casa só dela :
Maison de briques... à côté de palais royal... conformément aux accords... etcetera... etcetera... etcetera.
Construiremos uma casa sô dela Residência de tijolos adjacente ao palácio real
Etcetera
Segundo o contrato
Etcetera
Et cetera
Etcetera
Eis meu assessor, Sir Edward Ramsay. Vossa Majestade. É um prazer.
Elle, Mme Leonowens... enseigne langue, usage, etcetera, anglais.
Danças após o jantar! Não pude resistir em falar dos velhos tempos.
Mme Anna devait aider... pour placer invités à table, etcetera, etcetera, etcetera.
Tantos livros ingleses que leio apresentam idéias estranhas de amor, et cetera, et cetera, et cetera.
amour, etcetera, etcetera, etcetera. Vous êtes contre? C'est complication stupide de simplicité agréable.
Mas agora não quero morrer sem declarar minha gratidão e enorme respeito, et cetera, et cetera.
Mais moi ne veux pas mourir... sans dire gratitude... et respect profond, etcetera, etcetera.
O povo do Sião os filhos reais, et cetera não estão felizes. Todos estão muito aflitos...
Peuple de Siam... enfants royaux, etcetera... pas contents... et tous profondément affligés... de départ.
Causa constrangedora exaustão do corpo degradante experiência para a alma et cetera, et cetera, et cetera.
Ca fatigue le corps... abaisse l'âme... etcetera, etcetera, etcetera.
Pense sobre os possíveis danos às vendas devido fome, peste e etcetera...
JURIDIQUE :... le coût serait énorme.
"fede-fede, fedelho, etcetera."
"pue-pue, pisse-au-lit, etc."
Onde está Deus? Etcetera. Completamente suicida.
"Où est Dieu?", etc. Elle est suicidaire.
Tu gostaste do 2 álbum deles, o "Pop Girls, Etcetera".
Tu aimais leur second, Des Filles très tendance.
- E por aí adiante.
- Etcetera.
'Etcetera, etcetera.'só havia um cabrão que queria bater e era o Malcom.
"Non, c'est toi, le plus con" Le seul con que je voulais cogner, c'était Malcolm
Enfim.
Etcétéra.
Sabes, estamos a buscar informação na área... história da literatura, lendas, coisas do género.
Nous essayons de connaître le caractère culturel de la région, les histoires, les légendes, etcetera.
Escreveu isto Hamlet a ela?
Etcetera. Quoi! ceci est adressé par Hamlet à Ophélia?
toda a fortuna e todo o comércio praticado nessas terras. "
- fortune et produits dérivés, etcetera, etcetera.
Tinham mais de 100 computadores Alto, em rede, a usar emails, etcetera.
Ils ont eu plus de 100 ordinateurs Alto, tous en réseau l'utilisation du courriel, etc, etc
Etcetera.
- Par des trucs au travail...
Eu tenho algumas coisas Eu tenho que classificar.
Etcetera. Il y a des trucs que je me dois de régler.
Cumprimento, elogio, etcetera.
Compliment, la louange, et cetera.
Etcetera, etcetera.
Et cetera...
Amado pai, memórias preciosas, personagem local, etc.
Bien-aimé père, souvenirs précieux, personnage local, etcétéra.
Etc., etc., palavras caras, agradável camaradagem.
Etcetera, etcetera, des grands mots, du badinage entre copains.
Boa sorte, isso tudo.
Bonne chance, etcetera.
Etcetera, e esse seria um dos nomes. - Etcetera.
"Etcetera", ce serait l'un des noms.
- Ela vai reprovar, não vai?
"Etcetera."
Se vai ser esse tipo de festa, etc, etc... puré de batatas!
Si ça va être ce genre de soirée, etcetera, etcetera - - Purée de pommes de terre!
As pessoas têm o direito de saber e etcetera, etecetera.
Les gens ont le droit de savoir, et cetera, et cetera.