Translate.vc / Portuguese → French / Europe
Europe translate French
3,898 parallel translation
Coronel, estou num raio dum dilema com os nossos objectivos na Europa.
Je suis dans une passe difficile pour nos objectifs en Europe.
Tem ligações na Europa do Leste, Chechnya, Rússia, Serbia
Il a des liens en Europe de l'Est : Tchétchénie, Russie, Serbie.
O gangue suspeito de ter cometido vários roubos na Europa evitou a captura apesar de uma dramática perseguição policial. Apesar da fuga, é tido como certo 1 dos homens sofreu sérios ferimentos de bala no pescoço.
Le gang, connu en Europe, a réussi à s'échapper... après avoir été poursuivi par la police... mais un des bandits aurait été grièvement blessé.
Quem com 14 anos decide viajar pela Europa para encontrar uma miúda, é porque tem o genoma da imprudência bastante desenvolvido, não é verdade?
Quand à 14 ans on traverse l'Europe pour une fille, c'est qu'on a le gène de l'imprudence développé, pas vrai?
Atravessei metade da Europa por causa dela, para nada!
- Ah... - J'ai traversé l'Europe pour elle, pour rien!
"atravessei metade da Europa por tua causa, meu amor,"
" j'ai traversé l'Europe pour toi, mon amour,
Anos mais tarde, quando esse Jack atravessou metade da Europa, como D. Quixote, com rodas, a procura do sonho impossível, ela o teria reconhecido mesmo sem óculos, porque teria confiado no seu coração e por fim... poderiam experimentar a magia única e intima,
Si ce jour-là il lui avait dit quel était ce bruit, quelques années plus tard, quand Jack aurait traversé l'Europe tel un Don Quichotte à roulettes, elle l'aurait reconnu, même sans lunettes. Parce qu'elle aura cru en son coeur et enfin, ils pourront s'essayer à l'inégalable magie de mélanger le rêve et la réalité.
Quem com 14 anos decide viajar pela Europa para encontrar uma miúda, é porque tem o genoma da imprudência bastante desenvolvido, não é verdade?
Quand à 14 ans, on traverse l'Europe pour retrouver une fille, c'est qu'on a le gène de l'imprudence développé, pas vrai?
- França, Europa, Alemanha.
De France, d'Europe, d'Allemagne.
És suspeito de fabricar bombas que têm sido usadas em dezenas de atentados políticos pela Europa e América do Sul nos últimos 10 anos.
Tu es suspecté de fabriquer des bombes qui ont été utilisées dans des douzaines d'attentats politique à travers l'Europe et l'Amérique du Sud ces 10 dernière années.
Extremo Oriente, Europa, Norte de África,
Où ça? Extrême-Orient, Europe, Afrique,
Enviamos milhares para a Europa para lutar contra os fascistas, mas ele estão aqui.
On en envoie des millions en Europe pour combattre les fascistes, mais ils sont ici.
A França e a Europa estão finalmente livres.
France et Europe sont finalement libres.
Eu associo-a sempre aos judeus, e já não há muitos judeus na Europa... por causa do... "problema".
Et on n'a pas beaucoup de juifs en Europe à cause des... ennuis.
Tour da França, Tour da Europa.
Le tour de France, le tour d'Europe...
Europeus desde a 2ª guerra mundial.
Ce fut le conflit le plus meurtrier en Europe depuis la Seconde Guerre mondiale.
Digressões europeias, Regional.
Europe, tournois régionaux.
Tipo, você é da Europa?
Genre, comme en Europe?
Viajou pelo mundo e deixou perplexos os príncipes Europeus.
Il a parcouru le monde et déjoué les princes héritiers de l'Europe.
Somos gratas por ele ter adiado seus compromissos na Europa.
On est heureuses qu'il ait pu se libérer d'Europe.
- Europa?
- D'Europe?
Da Taça Europeia?
Le champion de la coupe d'Europe?
Sempre sonhei em viajar pela Europa, aprender línguas diferentes, conhecer pessoas novas. Fazer o caminho até à Itália.
J'ai toujours rêvé de traverser l'océan pour voir l'Europe et d'apprendre d'autres langues, rencontrer des gens et me gaver de petits plats en Italie.
Não, meu, os meus pais foram para a Europa e mandaram-nos para o Alasca para passarmos um tempo com o meu tio.
Non, vieux. Mes parents sont partis en Europe. Ils nous ont envoyés en Alaska, chez mon oncle.
Se o país fosse dirigido por gente como você, viveríamos na Europa de leste ou na Guatemala. Já esteve numa prisão da Guatemala?
Si ce pays était dirigé par vous, ce serait l'Europe de l'Est ou le Guatemala.
Julian viajou pela Europa para planear o próximo passo e foi localizado em Bruxelas pelo jornalista de investigação, Nick Davis.
Julian parcourait l'Europe en planifiant son prochain coup. Le journaliste enquêteur Nick Davies a retrouvé sa trace à Bruxelles.
Há muitos anos que fazem trabalhos na Europa. Mas foi o trabalho mais recente que os levou para um outro nível.
Depuis des années, ils sévissent en Europe, mais leurs plus récents coups les ont fait passer à un autre niveau.
São mais de dois mil por toda a Europa.
Il y en a plus d'une vingtaine en Europe.
"É a terceira erupção este ano e as cinzas chegaram ao Sul da Europa."
C'est la troisième éruption cette année et les cendres ont atteint le sud de l'Europe.
Ela fugiu da Grande Guerra na Europa.
Elle a fui la Grande Guerre en Europe.
Mas o Sr. Kershaw está no exterior na Europa a salvar elefantes.
Mais M. Kershaw est en Europe en train de sauver des éléphants.
De artista de rua em Nova Iorque a artista de referência na Europa, 1.806.149.636 visualizações o único mágico a atuar na famosa Ópera de Paris.
L'artiste de rue à New York est devenu la coqueluche de l'Europe. Le seul magicien à avoir foulé la scène de l'Opéra Garnier.
Europa Um a caminho.
En route vers Europe.
Portanto, estes são alguns dos instrumentos científicos que estamos a usar para testar se há vida na Europa.
Maintenant voici quelques outils scientifiques que nous utilisons pour les recherches de la vie sur Europe.
A nossa nave estava a caminho da Lua de Júpiter conhecida como Europa.
Notre vaisseau se dirigeait vers une lune de Jupiter connu sous le nom d'"Europe".
Durante muito tempo, a Europa parecia-me ser apenas uma esfera sólida de gelo.
Pendant très longtemps, Europe semblait juste être une sphère de glace solide.
Eu quero ir para a Europa e pescar no gelo.
Je veux aller sur Europe pêcher à travers la glace.
Caso exista vida em Europa, será a única e mais profunda descoberta da história da Humanidade.
Si la vie existe sur Europe, ce sera l'unique plus profonde découverte de l'histoire humaine.
NA EUROPA DURANTE A IDADE MEDIA, A ARTE DE CURAR DOS ROMANOS, CAIU NO ESQUECIMENTO.
AU MOYEN AGE, L'EUROPE A OUBLIE L'ART DE SOIGNER DES ROMAINS
Pensas que estás a salvo aí? Que eu não posso ir à Europa?
Tu te crois en sécurité, en Europe, parce que je suis loin, c'est ça?
O homem ataca por toda a Europa.
Il saccage tout en Europe.
Tu tens cadastro na Europa, isso são 20 anos de sentença.
Avec vos antécédents en Europe, vous prendrez 20 ans.
Os Irlandeses são os negros da Europa.
Les irlandais sont les noirs de l'Europe.
Os negros da Europa.
Les noirs de l'Europe.
Estás a pensar viajar para a Europa do Leste ou para a Tailândia?
Tu prévois d'aller en Europe de l'Est et en Thaïlande?
O teu pai vive na Europa, querias muito ter ido...
Ton père vit en Europe, tu aurais aimé y aller.
Julgais que a maior mente da Europa tem de fazer bluff?
Vous pensez que l'esprit le plus grand d'Europe ai besoin de bluffer?
Médicos da Europa relatam a eclusão de uma epidemia estranha.
Des médecins en Europe nous rapportent une curieuse maladie.
Tudo em consequência de uma anormal onda de elevadas temperaturas e humidade que se iniciou na Europa Ocidental, na semana passada.
C'est une des conséquences du climat anormalement chaud et humide, qui a touché l'Ouest de l'Europe durant la dernière semaine.
Bem, sabemos que a doença da transpiração apareceu primeiro na Europa e ocorreram várias reciditivas entre 1485 e 1551.
Et bien, nous savons que la maladie de la transpiration a eu lieu en premier en Europe et qu'il y a eu plusieurs récidives entre 1485 et 1551.
- Sim, a Europa.
En Europe!