Translate.vc / Portuguese → French / Evite
Evite translate French
3,858 parallel translation
... permaneça calmo, evite viajar ou caminhar na água.
Restez calme. Évitez de voyager. Et d'aller dans l'eau.
Talvez os Volm tenham alguma tecnologia que evite isso.
Peut-être que les Volms ont un truc High-tech qui peut empêcher ça.
Estávamos só a... Da próxima, seria bom mencionares que já tens um homem na cama, para evitarmos estas situações embaraçosas.
La prochaine fois, tu me préviendras que tu as déjà un homme dans ton lit pour qu'on évite des situations aussi gênantes.
É melhor ficares longe por uns dias, John.
Évite de revenir pendant quelque temps.
Terry, por favor, não fales dela assim.
Terri, je te demande, s'il te plaît, évite de parler d'elle comme ça.
- Fique longe daquela garota.
- Évite cette fille.
Para não desfazer os dentes.
Ça évite de claquer des dents.
Por que me tens evitado?
Pourquoi tu m'as évité?
Não estou a evitar-te.
Je ne t'évite pas.
Queria ver o meu velho amigo. Há 30 anos que me evita, já tinha saudades.
Mon vieux pote m'évite depuis 30 ans.
- Um "slalom" com passagem radial.
Évite-les en changeant de position axiale. Attendez.
Não estou a evitá-la.
- Je l'évite pas.
- Parece que me safei da fila.
J'ai évité l'heure de pointe.
Mas não perguntes.
Évite.
O que interessa é não atrairmos atenções, vagabunda.
On évite d'attirer l'attention, petite clodo.
Não podes queixar-te de aparecer nas primeiras páginas e depois queixares-te quando te protejo de seres visto como um Casanova.
Tu ne peux pas regretter de faire la une puis pester quand je t'évite de passer pour Casanova.
Acho que o salvámos de um ataque cardíaco fulminante.
Ça lui a évité une crise cardiaque.
Pisaram todos os argumentos com as novas organizações grandes e isolaram o Julian.
Elle a évité toute dispute avec les principaux médias et a isolé Julian.
Ao criar uma distinção entre Assange e os jornais, o governo evitou uma guerra com a imprensa e inventou um inimigo perfeito, o homem a quem Bradley Manning chamava
Julian Assange de WikiLeaks :'Anarchiste,''agitateur,''arrogant'et journaliste En isolant Assange des journalistes, le gouvernement a évité une guerre avec les médias populaires et a inventé un ennemi parfait : celui que Bradley Manning appelait
Tu não podes fazer coisas maricas. Nada de gelados com cone.
Évite le gay, les cornets de glace.
- E afasto-o de problemas.
- Et je lui évite des problèmes.
Ele deixou-me pendurado.
Il m'évite?
Bebé ridícula.
Évite les crétins.
Por isso é que fico longe dos hospitais.
Voilà pourquoi j'évite les hôpitaux
Afasta-te dos meus problemas Michael Não te metas em problemas Não te metas em problemas
évite les problèmes Michael évite les problèmes évite les problèmes
Devia ter-me ligado, sempre poupava a viagem.
Elle aurait dû m'appeler! Ça m'aurait évité un déplacement en vain.
E com a proibição, não podemos ter problemas.
Avec la prohibition, on évite les problèmes.
Se nos afastarmos dos sectores activos, ficamos a salvo.
Du moment qu'on évite les secteurs actifs, tout ira bien.
Para a crosta não ficar mole.
Ça évite la pâte détrempée.
Ele evitou Hunt, mas quase o colocou fora de prova e fora do Campeonato do Mundo.
Il l'a évité, mais à faillir sortir Hunt de la course et du championnat.
Tente não matar mais ninguém.
Et évite de faire des victimes.
E eu não percebi e alguém não foi parar à prisão.
Je n'ai pas réagi à temps, et quelqu'un a évité la prison.
Cuidado, não me acertes, ok?
Et évite de me toucher au passage.
Não, ter-me-ia poupado a uma úlcera!
Non, je me serais évité un ulcère.
Alguma vez nos evitámos?
Depuis quand on s'évite?
Até lá, não te metas no meu caminho.
Jusque-là, évite-moi.
Acho que o Kevin anda a evitar-me.
Je crois que Kevin m'évite.
Evitar os idiotas grandes que te tentam aleijar.
évite les coups des grosses brutes.
Nunca digo frases que possam incriminar-me.
J'évite les phrases qui me vaudraient une arrestation.
Desastre evitado.
Désastre évité.
Podia ter evitado isto se o negócio do Bob Williams não tivesse corrido mal.
- Non! J'aurais évité ça si la vente avec Bob Williams s'était bien passée.
Foi por pouco. A churrasqueira guinou e quase acertou numa carrinha do outro lado.
Je l'ai évité de justesse, mais le fumoir s'est mis à zigzaguer et a failli accrocher une autre auto dans l'autre voie.
Sabem do que é que ninguém quer falar?
Vous savez le sujet que tout le monde évite.
Eu e o Gene sempre os impedimos, mas, este ano, se pedirem de novo?
Jusqu'à présent, Gene et moi, avons toujours évité cela. Mais cette année, s'ils insistaient, hmmm....
Não vem para o sol. Parece um maldito vampiro.
Il évite le soleil, comme un vampire.
Evitamos o pior, exceto que os alunos não mudaram nem um pouco.
Nous avons évité le pire, hors sujet où les élèves ont pas bougé d'un iota.
- Não ser morto.
- Il évite les balles!
Mas não acertaste, e foi...
Mais vous l'avez évité, et c'était...
Só não entreguem juntos a declaração de rendimentos.
Évite les déclarations d'impôts communes.
Gep sabe disso e por isso parou de escrever.
Et Jep le sait. Il a évité d'en écrire d'autres.
Esquivaste-te muito bem.
Tu les as évité?