English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Existence

Existence translate French

3,422 parallel translation
É, o nosso legista disse a mesma coisa, mas de acordo com entrevistas com amigos e familiares, nenhum deles sabia que o outro existia.
Oui, notre MOI a dit la même chose, mais selon les entretiens avec les amis et les membres de la famille, aucun des deux ne connaissait l'existence de l'autre.
Contou para vocês da existência deles quando morreu.
Il a parler à vous et Yvette de leur existence sur son lit de mort.
Duas herdeiras descobrem a existência de dois meios-irmãos, dias antes de receber uma grande herança.
Deux héritières apprennent l'existence de deux demi-frères, quelques jours avant de recevoir un héritage plutôt colossal.
Isto é a primeira prova da existência dele.
C'est la première preuve de son existence.
Escreva o que eu digo : o News Night vai dar a notícia do Bigfoot.
Notez bien ça. On va révéler l'existence de Bigfoot.
O quanto boa és em encontrar ligações que ninguém sabe que existem?
Voyons si tu trouves des liens dont personne ne connaît l'existence.
Tenho que fazê-la esquecer-se de ti, custe o que custar.
Je dois lui faire oublier ton existence, peu importe le prix.
São dois estados de existência distintos e simultâneos dentro de um só corpo físico.
Et bien, c'est deux états distinct d'existence réunies dans un corps physique.
Bem, isso significaria ter que admitr que ele existe, por isso...
9a voudrait dire révéler son existence, donc...
Em 1964, o Dr. Peter Higgs, um físico de sucesso e auto promotor, escreveu um artigo a postular a existência de uma partícula subatómica chamada "bosão de Higgs".
En 1964, le docteur Peter Higgs, auto-entrepreneur et physicien, a écrit un papier postulant l'existence d'une particule subatomique appelée le boson de Higgs.
Um programa de vigilância que negamos a existência.
Un programme de surveillance intérieure dont nous ne reconnaissons pas l'existence.
Antes disso, não há registo dele possuir negócio próprio. Então, o avô... Ele tira vantagem de um dos piores dias da história deste país, rouba estas pinturas e outras, vende algumas, começa a sua própria dinastia.
aucun document atteste de son existence. et monter son affaire.
Todos podem continuar as suas existências desesperadas, vazias, enfadonhas... seu filho... sua filha... o seu marido.
Tous les autres peuvent poursuivre leur misérable existence dénuée d'intérêt... votre fils... votre fille... votre mari.
Um Senador que ontem não tinha ideia do Armazém, hoje ligou para a Casa Branca a perguntar sobre isso.
Un Sénateur qui ignorait l'existence de l'entrepôt hier a appelé aujourd'hui la Maison Blanche et s'est renseigné à ce sujet.
Ter uma irmã que nem sabia que existia.
D'avoir une soeur dont on ignorait l'existence.
Mas... De onde pense que este dom veio ou quem quer pense que lho deu, é simplesmente uma anomalia.
Mais d'où que vous pensiez que vient ce don, qui que vous estimiez responsable de son existence, ce n'est qu'une anomalie.
Thorngate, tenho de saber se for a público, se me vais apoiar, confirmar a sua existência.
Si je rends Thorngate public, tu confirmeras son existence?
Algumas pessoas têm capacidades que nem sabiam que tinham antes de a pessoa certa aparecer e os ter feito chegar-se à frente e melhorar.
Certains avaient un jeu dont ils ignoraient l'existence jusqu'à ce que la bonne personne arrive et les fassent s'améliorer et les rendent meilleurs.
Ela é a espada de dois gumes da minha existência!
Elle est l'épée à double tranchant de toute mon existence.
Para que ele possa confirmar a sua existência.
Afin qu'il soit sûr de son existence.
- Uma prova de que existi?
"Preuve de mon existence?" Assurance.
Não acredito que sou forçado a justificar a minha existência a um dróide!
Je ne peux pas le croire, je suis forcé de justifier mon existence auprès d'un droïde!
De acordo com a carta de condução dela, não há nenhum registro da existência de Lily depois dos dezoito anos, sem certidão de nascimento, Não tem o numero de identificação fiscal, não tem currículo escolar.
A part son permis de conduire, il n'y a aucune trace de l'existence de Lily avant l'âge de 18 ans... pas de certificat de naissance, pas de numéro de sécurité sociale, pas d'inscription dans une école.
Definitivamente não contamos o lado mais negro das coisas, porque não acreditamos no cliché do Rock'n'Roll, no mito.
Surtout pas les aspects plus sombres de notre existence. Nous ne croyons pas a ce genre de cliche du rock n'roll.
"O mistério da existência humana não está apenas em permanecer vivo, " mas encontrar qualquer coisa pela qual viver. "
"Le mystère de l'existence humaine ne réside pas seulement dans le fait de rester en vie, mais de trouver une raison de vivre."
Não há qualquer prova empírica... de que os fantasmas, os espíritos ou a alma humana existam.
Il n'y a absolument aucune preuve empirique de fantômes, ou d'esprits, ou de l'existence d'âme humaine.
Passou a maior parte da sua existência sem o amor da sua vida, a Viviane, que partiu demasiado cedo. Contrariamente, ao que o Michel pensava, tenho a certeza que agora, eles já estão unidos, para percorrerem juntos um caminho interrompido demasiado cedo.
Il aura passé la majeure partie de son existence partie beaucoup trop tôt. qu'ils vont poursuivre ensemble un chemin... trop vite interrompu.
Alguém te deu a oportunidade de uma nova existência.
On t'a offert une nouvelle existence.
A nossa existência não se restringe à nossa passagem pela Terra. Aqueles que regressaram... e que nós acolhemos, são a prova.
Notre existence ne se limite pas à notre passage sur Terre. que nous avons accueillis en sont la preuve.
Alguns dizem que não existem.
Certains nieront leur existence.
Então, podem ver a sua verdadeira natureza. A vossa cara antes dos vossos pais nascerem.
Alors, vous verrez votre vraie nature, votre visage avant l'existence de vos parents.
"A vossa cara antes dos nossos pais nascerem"?
Avant l'existence de mes parents?
Tranquiliza-me, se isso faz sentido.
Cela relativise ma propre existence et permet de calmer mon esprit.
Toda a existência é nada mais do que uma ferramenta para esse fim.
L'existence tout entière n'est rien de plus qu'un outil à cette fin.
Charlie.
Et que tu te retrouves à flotter entre deux eaux le reste de ton existence.
Nós já somos fantasmas.
Notre existence a déjà pris fin.
Por isso agora, quero que prestes atenção a cada acção, palavra e pensamento no decurso da tua miserável existência.
Et aujourd'hui, je veux que vous... vous songiez à chaque acte, mot et pensée qui ont jalonné votre... misérable existence.
Jamais a identidade de um cliente foi conhecida pelo mundo exterior.
Jamais, un de nos hôtes une fois relâché, n'a divulgué son existence au monde extérieur.
Não desperdices um único momento da tua vida a pensar em mim.
Ne gâche pas un moment de plus de ton existence à penser à moi.
Se acreditarmos que alguém algures se preocupa e controla os parâmetros para que possamos existir, isso coloca a nossa existência no centro da realidade.
Si vous pensez que quelqu'un fait attention et tripote les paramètres pour que vous puissiez exister, ça place notre existence au cœur de la réalité.
Desde que o descobrimos, o Império Klingon conquistou dois planetas e disparou contra nós algumas vezes.
Depuis qu'on connaît son existence, l'Empire klingon a conquis au moins deux planètes et a attaqué nos vaisseaux six fois.
Todos os registos foram eliminados, como bem sabes.
Il n'y a aucune trace de son existence.
O que é uma paródia feita de uma batalha em defesa de bens... que faz uma vida tão curta.
Elles sont bien ridicules, ces quêtes de possessions qui réduisent l'existence.
Na lama negra do Rio Styx eles desejam que nunca tivessem nascido.
Dans la vase noire du Styx, elles maudissent leur existence.
Mostra-me o caminho do inferno, ou vou terminar a tua existência miserável.
Montre-moi comment sortir de l'Enfer, ou je mettrai fin à ton existence.
Então, vejo as coisas que aconteceram na minha vida... e percebi, que não é a prova da ausência de Deus, esta é a prova da Sua existência.
Puis j'ai pensé à toutes les choses qui se sont produites dans ma vie et j'ai réalisé que ce n'est pas une preuve de l'absence de Dieu, mais c'est la preuve de son existence!
Somos como ondas no mar, enrolamos, vivemos e rebentamos na praia.
On est comme des vagues dans l'océan. On déferle, on traverse notre existence et on se brise sur le rivage.
Há anos que suspeitava de algo, mas só tive certezas sobre o Jed, há uns quatro meses, quando Verna, já muito doente, mo apresentou.
Pendant des années, je me doutais bien qu'il y avait quelque chose, mais j'ai appris l'existence de Jed il y a seulement quatre mois, quand Verna, qui était déjà très malade, me l'a présenté.
Quero que duvide que já existiu uma palavra para "fuga".
Tu douteras de l'existence même du mot "évasion".
Eu mostraria, se eu tivesse uma.
Je l'aurais fait si on avait été au courant de son existence.
- O Jed sabe de si, também.
Jed aussi connaît votre existence.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]