Translate.vc / Portuguese → French / Expo
Expo translate French
890 parallel translation
Claro que todos têm as suas razões e deveriam expô-las livremente.
Bien sûr, et moi, je suis pour que chacun les expose librement.
Oxalá se encontrassem todos na feira e me deixassem em paz.
Qu'ils aillent tous à l'Expo et qu'ils me fichent la paix.
Vai na sexta-feira ao terreiro da feira, não vai?
Viendrez-vous au terrain de l'Expo vendredi, avec nous?
O meu pai falou... - É muita massa!
Mon père m'a dit que l'Expo coûtera cinquante millions!
A exposição só abre daqui a seis meses.
L'Expo n'ouvre que dans six mois.
Que raio se passa contigo? Estou a pensar expô-lo no mês que vem.
J'avais l'intention de l'exposer, c'est pourquoi je voulais le voir.
Expô-lo? Há um mês, disseste-me que nunca o exporias.
Vous m'aviez dit que vous ne l'exposeriez pas.
Então a tua exposição é mesmo no mês que vem? Porquê o mau humor?
Ton expo est dans un mois?
Não tinha o direito de expô-la a toda essasujeira.
Je n'ai pas le droit de t'exposer à la crasse que je rapporte ici.
Tenho bilhetes para uma exposição do Lautrec, no sábado.
J'ai des billets pour l'expo Lautrec. C'est un excellent peintre.
Sorte sua que as pessoas acreditem cegamente no que elas não entendem. Você precisa de umas férias. Comecei a pintar porque era a minha maneira de corresponder às coisas que eu amo.
Tu trouveras ça de mauvais goût, mais sache que ta part de l'expo de novembre est de 30 000 $.
Vão comemorar o vigésimo aniversário da minha reforma e a inauguração da Exposição Hollister.
C'est le 20e anniversaire de ma retraite et l'inauguration de l'expo.
Só queria que visse a exposição.
Je voulais juste vous montrer l'expo.
Mas depois ponho-me a pensar... Porque se deu ao trabalho de lá ir ontem à noite, se as coisas deste tipo são assim tão más?
Mais pourquoi avoir pris la peine d'aller à cette expo si ce type est aussi nul?
Foi construído para a Exposição Panamericana de 1914... e ainda continua de pé.
On l'a construit pour l'expo Panaméricaine de 1 91 4. Et il est encore debout!
Muito bem, existe uma exposição com uma máquina do tempo de H.G. Wells.
Bon. ll y a une expo H.G. Wells et une machine à explorer le temps.
Essas três coisas... ... iremos expô-las, iremos suavizá-las.
Ces trois choses, on les exposera et on les désamorcera.
Para o museu onde vão expor as jóias. É para lá que vão.
- L'expo de pierres précieuses.
Está comigo, mas o KARR foi atrás das jóias que vão ser expostas no museu.
Mais KARR convoite les pierres précieuses de l'expo.
O seu nome expô-lo e expô-lo completamente nu.
Son nom l'exposait dans toute sa nudité.
Olha, eu conheci um cara aqui que é critico de arte de um jornal, e dizia que se irrita muito, toda vez que vê isto, então se aproximou de um dos artistas, da exposição de hoje e perguntou-lhe,
J'ai rencontré un type ici qui est critique d'art dans la presse, et il dit que ça le rend fou de voir ça, il est allé voir un artiste à l'expo ce soir et lui a dit,
Eu quero ver algum do outro material. Adeus.
- Je vais voir le reste de l'expo.
- Bem. Fomos à exposição do Caravaggio no Met.
On est alle voir l'expo Caravaggio.
Acha que farão uma exposição tua, 180 anos depois da tua morte?
Tu penses qu'ils monteront une expo sur toi 180 ans après ta mort?
É a 1ª vez que o Monumento Victor Emmanuel vai ser usado para uma exposição.
C'est la première fois que le bâtiment Victor Emmanuel est utilisé pour une expo.
Ele acha que Caspasian dará à exposição... um toque mais romano e optimista.
Il pense que Caspasian donnera à l'expo une tendance plus romaine et plus optimiste.
Bom, não vai fazê-lo com a minha exposição.
Et il n'a qu'à claquer des doigts pour s'approprier mon expo.
Nego-me a deixar que a minha exposição me esccape por entre os dedos... mesmo que seja a última coisa que eu faça.
Je refuse de laisser mon expo me filer entre les doigts si c'est la dernière chose que je fais.
Não importa o que aconteceu, será sempre a exposição de Kracklite.
Quoi qu'il se soit passé d'autre, ceci a toujours été l'expo de Kracklite.
Se lhe apetecer, tenho um amigo que está com uma exposição de arte.
J'ai un ami qui fait une expo.
É um excelente tema para uma exposição.
Grand sujet pour une expo!
Não é para expor, nem é arte.
Pas pour une expo. Ce n'est pas de l'art!
- Como a arte.
- J'aime bien cette expo.
Segui o Deegan e o March até ao parque Expo..
J'ai suivi Deegan et March jusqu'au parc des expositions.
Parque Expo?
Le parc des expositions?
Então ela ao estar no parque Expo foi só um acidente.
Elle se trouvait au parc par accident.
Um pequeno mapa do Parque Expo.
Un plan du parc des expositions.
Parque Expo.
Au parc des expositions.
- A mãe vai expô-lo hoje.
- Quoi?
Se ele não é mesmo Charles Rankin, então... podemos expô-lo sem muita dificuldade!
Si ce n'est pas Charles Rankin on devrait pouvoir le confondre.
Em tudo isto creio firmemente, mas não me parece decente expô-lo aqui.
C'est vrai mais ça ne doit pas s'imprimer.
O Führer espera que esta questão possa ser resolvida sem expô-la à publicidade inevitável de um julgamento.
Le Führer espère bien pouvoir résoudre cette affaire en évitant la publicité qu'un procès déclencherait.
- Não. Primeiro será necessário expô-lo perante a tripulação.
- Non je veux d'abord le confronter avec l'équipage.
Mas gostava que me ajudasses a não expô-lo de novo a estas coisas.
Mais aidez-moi à le mettre à l'abri de ce genre de "tâche".
Por que não expô-las sinceramente a Sua Majestade? Madame von Bülow!
Autant être franc avec Sa Majesté.
Só vim ver a exposição.
Je suis là pour l'expo.
Algo que não afecte a segurança da sua organização. E que não tenha objecções em expô-lo ao grupo.
Quelque chose qui ne peut en aucun cas... violer la sécurité de votre organisation... et que vous n'aurez aucune objection... a la révéler devant ce groupe.
E tinha que eliminar a única testemunha que poderia expô-lo.
Il fallait donc éliminer le seul témoin... capable de vous nuire.
Quando penso que nos confiaram estas raparigas, com a recomendação de não expô-las a riscos e que perdemos duas delas, uma a seguir à outra!
Quand je pense qu'on nous les confie et on nous en fauche deux.
- Faz parte da exposição.
Cela fait partie de l'expo.
Vou expô pessoalmente está farsa lamentável.
Je me charge personnellement de rendre publique cette minable supercherie!