English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Faces

Faces translate French

480 parallel translation
Assim que Hutter atravessou a ponte, as faces fantasmagóricas veio encontrá-lo e conduzi-lo.
Dès qu'Hutter eut franchit le pont, les visions troublantes dont j'ai souvent parlé allèrent à sa rencontre.
McPherson, se sabe alguma coisa sobre faces, olhe para a minha.
McPherson, si vous saviez lire sur un visage, regardez le mien.
O satírico diz que os velhos têm barbas grisalhas, que suas faces têm rugas, que dos seus olhos escorre goma de ameixa e âmbar, que têm forte pobreza de espírito, e que têm fraquíssimas pernas.
Ce coquin dit que les vieux ont barbe grise et figure ridée que leurs yeux pleurent de l'ambre, qu'ils ont la tête faible, comme les jarrets.
O amor e o ódio não são mais que dois lados da mesma moeda. Os meus pensamentos eram somente de você.
L'amour et la haine sont le s deux faces d'une même pièce.
Destas minhas faces faria fráguas que reduziriam... a cinzas a modéstia, se eu chegasse a dizer o que fazes.
Mes joues embrasées de honte réduiraient en cendre toute pudeur si je le disais. Commis?
As faces poden ser agradáveis, mas... -... nunca os motivos. - Deixe-me ajudá-lo, senhor.
Les visages paraissent plaisants, mais pas les motifs.
Por falar em faces agradáveis você não esteve ao serviço da Condessa Staviska?
- Laissez-moi vous aider, monsieur. En parlant de visages plaisants N'étiez-vous pas au service de la Comtesse Staviska?
Esqueci-me de tirar o chapéu.
Beurré sur les deux faces!
Então todas têm mandíbulas torcidas e faces enrugadas, e uma dúzia de arpões cravados na suas brancas costas.
Toutes avec la mâchoire tordue, un front ridé et une douzaine de fers plantés dans leurs bosses blanches?
- Elas dão para duas fachadas da casa?
- Il y en a sur deux faces, n'est ce pas?
Ela veio na direcção dele ofegante de desejo, as faces fustigadas pelo vento frio.
Elle vint vers lui haletante d'ardeur... Ies joues rougies par le vent.
Branca a pele, róseas as faces. Não há defeito a por-lhe.
Teint de lait, joues roses, elle a tout ce qu'il faut en tout cas.
Por tua causa bati nas faces rosadas da minha filha!
A cause de toi j'en viens à gifler mon poussinet adoré.
Almas com faces humanas ganham 4 pernas E caem para o inferno dos pecadores
Des esprits à face humaine avec quatre pattes tombent dans l'enfer des pécheurs.
Uma moeda com duas faces iguais!
Une monnaie à deux faces!
Não teve muita chance de perder com apenas duas moedas.
Tu ne risquais pas de perdre avec cette monnaie à deux faces.
Algumas pessoas tem problemas, como uma moeda de faces iguais.
il y a des gens qui prennent leurs problèmes avec eux, comme une monnaie à deux faces.
Rollin Hand - O HOMEM DE MIL FACES
Rollin Hand L'HOMME AUX MILLE VISAGES
- Quanta água salgada vos inundou as pálidas faces por Rosalina! E mudastes?
Que de larmes tu as versées pour Rosaline!
O estandarte da beleza é ainda rubro nos vossos lábios e nas vossas faces.
Tes joues et ta bouche... n'ont rien perdu de leurs couleurs.
É uma alegria com duas faces...
C'est une double joie...
Não tem a ver com os lados mas sim com a música.
Non, Rayette, c'est pas une question de faces. Mais d'intégrité musicale.
O meu rosto... em teus olhos... o teu nos meus... aparecem... e abrem nossos corações... que nas nossas faces... descansam.
Mon visage dans tes yeux, Ie tien apparaît dans les miens, et des coeurs simples et fidèles de nos visages
Espantais-me, mesmo no estado em que me encontro. Quando agora penso que podeis ter tais visões e conservar o vermelho-vivo natural das faces quando as minhas estão pálidas de medo.
Vous me faites douter de mon propre caractère... quand je vous vois contempler ces choses... sans que votre joue pâlisse... alors que blêmit la mienne.
Essas tuas faces brancas reflectem o terror.
Tes joues blêmes suent la peur.
Nada como uma boa caminhada no bosque para corar as faces de uma rapariga.
Rien ne vaut une balade dans les bois pour donner des couleurs à une fille.
Placas de cobre com filigranas de faces gastas e trituradas, esfregando-se contra o couro seco de livros de cheques bem actualizados.
Des placages de cuivre filigranés pressés contre les bordures dentelées effleurant délicatement le cuir rugueux des livres de comptes splendidement tenus.
As faces dos rostos reflectem Os dias sangrentos da guerra, Os dias da liberdade... Os dias sangrentos...
Jours de guerre, jours de liberté - sur nos visages votre reflet sanglant... sur nos visages votre reflet sanglant...
Ele era um daqueles homens sobre os quais a Mão de Deus passou sobre suas faces dormentes.
Il était un de ceux dont les visages furent touchés par la main de Dieu.
E um deles diz para o empregado : "Duas faces."
L'un dit : "Deux poires."
O monstro é um espelho, e quando olhamos para ele, olhamos as nossas próprias faces ocultas.
Le monstre est le miroir dans lequel nous contemplons nos visages secrets.
Alguém com as faces rosadas.
Quelqu'un de jeune et de beau.
Seja abençoado aquele que fez estas faces sem pêlos... e Ihe deu esta cor, centro de toda beleza.
Béni soit celui qui a fait ces joues sans poil et y a répandu cette couleur où affluent toutes les beautés.
" A penugem da primeira barba escreveu... como um poeta pode escrever duas linhas com a murta... nas faces de um rapaz.
"Le duvet de la première barbe a écrit comme le peut un poète " deux lignes au myrte sur les joues d'un garçon.
Encostem os carros, seus idiotas!
Poussez-vous, faces de citron!
Fomos em casa e aprendi as duas faces do disco em meia hora. Voltamos e eu lhe disse que as tinha aprendido, e ele disse,
On est rentrées à la maison et j'ai appris les deux faces du disque en une demi-heure, on est retournées au magasin, on lui a dit que je les avais apprises et il a dit
"Vamos ouvir," assim cantei as duas faces do disco em vez de uma só. Assim que nos deu 50 centavos, e cruzamos a rua para tomar um refresco.
"Ecoutons ça" et je lui ai chanté les deux faces du disque au lieu d'une seule alors il nous a donné quatre dollars et on est allées se payer un soda.
Quem sabe quantas faces tem o nosso santo Imperador?
Qui sait combien de visages a notre Saint Empereur
Somos os "Faces"!
Tenez-vous!
Sabem que somos os Faces.
On a notre réputation!
Já tem cor nas faces.
Vous reprennez déjà des couleurs.
Nas suas doces faces
Sur leur tendre visage
Sentiam-se fascinados pelos cinco sólidos regulares, objectos em que todas as faces são polígonos regulares :
Ils sont fascinés par cinq solides réguliers... dont les faces sont des polygones.
Tem por faces 12 pentágonos.
Il comprend douze faces pentagonales.
Rebolo-me em ondas de ternura por estes rapazes... mais as suas duras faces frívolas.
Je roule, je m'écoule en tendresse... pour ces gars à la joue dure et creuse.
A tristeza tem inumeráveis tonalidades, várias caras, como as flores, os pássaros, os ventos.
La tristesse a d'innombrables tonalités, plusieurs faces ; comme les fleurs, les oiseaux, les vents.
As suas faces encaram-me.
Leurs yeux me dévisagent.
... a situação, sobrevivendo com alguns punhados de arroz... nesta ilha faminta de Lombok. Mas não se esquece as faces.
La survie dépend de quelques poignées de riz... dans l'île de Lombok, frappée par la famine.
Arkady, quem arrancou as faces deles, sabia o que estava a fazer.
Celui qui leur a fait ça savait ce qu'il faisait.
Suas faces queimadas pelo frio.
de vos engelures.
Que rostos tão tristes.
Quelles faces de carême.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]