English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Facto

Facto translate French

19,039 parallel translation
E para adicionar a isso, o facto da tecnologia deles estar 50 anos atrasada.
Sans parler que la technologie est en retard de 50 ans.
Com base no facto deles terem como alvo Americanos ou simpatizantes Americanos, acreditamos que os suspeitos tem uma ligação ao Che por causa da sua retórica Anti-Americana.
Compte tenu qu'ils ciblent des américains ou sympathisants américains, nous pensons que la connexion des suspects au Che est due à son discours anti-américain.
O governo Cubano sente que a sua lealdade está dividida, que você está a usar o legado do Che para desviar a atenção do facto de que os suspeitos são Americanos, para que os possa proteger.
Le gouvernement cubain sent que vous êtes partagés, que vous utilisez l'héritage du Che pour détourner l'attention sur le fait que les suspects sont américans et que vous pouvez les protéger.
Suponho que seja estúpido numa escrava o facto de se preocupar com isto.
C'est surement stupide pour un esclave de se poser ce genre de questions.
Alteza, estou preocupado pelo facto de sempre confiardes nele.
Altesse, je suis troublé que vous croyiez toujours ce qu'il dit.
Mesmo com o facto de sermos aliados.
Malgré le fait que nous soyons officiellement alliés.
O facto, é que me traístes!
Le fait est que vous m'avez trahie!
Sei que o facto de ser o filho de Ragnar Lothbrok significa pouco para ti.
Je sais qu'être le fils de Ragnar Lothbrok a peu d'importance pour toi.
De facto, levou-me um bom tempo para descobrir quem são os meus verdadeiros amigos.
Il m'a, en effet, fallu longtemps, pour comprendre qui étaient mes vrais amis.
De facto, ficaria furioso.
En fait, je serais furax.
Triste facto da vida.
Une triste réalité.
Facto engraçado, também é usado como medicamento e condimento.
Mais il a également été utilisé en médecine ou comme arôme pour des bonbons et des alcools.
O facto dele querer conhecer-me é uma vitória. No futuro, podes ao menos tentar não expulsá-lo da casa?
Le fait que Wally veuille bien que l'on fasse connaissance est ce qui compte, alors à l'avenir essaye de ne pas le chasser de la maison?
- Desta vez, mas o facto é que se feriu por minha causa.
Tu sais, cette fois, mais le fait c'est, qu'elle est blessée en ce moment à cause de moi.
De facto, eu aborreço-os.
En fait, je les dérange.
Não sei o que é pior, o facto de seres do bando do Zoom, ou a coisa estranha de Samurai que tens no topo da cabeça.
Je ne sais pas ce qui est le pire Le fait que tu sois dans la bande de Zoom Ou cette drôle de coupe de Samouraï
A Matilda estava aterrorizada pelo facto de nunca mais te poder ver.
Matilda était terrifiée à l'idée de ne plus te revoir. Soeur Sarah.
O facto da Lommers estar a tentar acabar consigo, significa que está a fazer alguma coisa certa.
Si Lommers essaye de t'arrêter, tu es sur la bonne voie.
Eu tentei ajudar o Frank Kitchen, mas permanece o facto de que ele matou os quatro, e depois atirou em mim, além de outras maldades.
J'ai essayé d'aider Frank Kitchen. Μais néanmoins, il a tué les quatre hommes, puis tiré sur moi. Sans parler des atrocités qu'il a commises par la suite.
E, o facto de não pensares nisso, faz com que a tua vida pareça pequena.
Et toi, de ne pas y penser rend ta vie étriquée.
Excepto pelo facto de que não bebo café.
Sauf que je ne bois pas de café.
O facto de um estudante Americano, e também antigo militar, ter sido assassinado no Egipto já está a chamar a atenção internacional.
Le fait qu'un étudiant américain, aussi un ancien soldat, ait été tué en Égypte attire déjà l'attention internationale.
de facto.
L'inspecteur Thompson est un homme exaspérant en fait.
Muito bem, de facto!
Très bien en fait!
E se estás a pensar em qual é a diversão disso, é o facto de ter como acompanhamento...
Sois pas timide. Tu t'es entraîné. Allez.
Só ouço coisas negativas, mas menosprezamos o facto de a Pluma já ir buscar coisas.
J'entends beaucoup de négatifs, mais Plume peut désormais rapporter des objets.
E o facto de te teres esquecido do meu burrito.
Et tu as oublié mon burrito.
Parece palermice, eu sei, mas o facto é que tive uma vida mais do que feliz.
On dirait des conneries, je sais, mais c'est un fait, je suis comblée.
Devíamos fechar o hospital enquanto confirmamos que o homem Sírio é, de facto, o portador inicial.
Le confinement de l'hôpital, le temps de confirmer que ce Syrien est le premier vecteur.
O facto de me teres largado 5 minutos depois, faz-me pensar o contrário, não achas?
M'avoir plaqué 5 minutes après renforce encore plus mon argument, non?
A única coisa que nos mantém em segurança é o facto de termos a certeza que o vírus permaneça dentro do corredor.
La seule chose qui nous protège est de s'assurer que le virus reste à l'intérieur du cordon.
Sei que, provavelmente, dirá que... ficar aqui, ficar a olhar para lá, não mudará em nada o facto dela estar viva ou não.
Vous allez me dire que le fait d'être ici et de regarder, ça n'a aucun impact sur le fait qu'elle soit en vie ou pas.
É estranho, não é, o facto deles terem isso?
C'est étrange, non, qu'ils en aient un?
De facto. A Gideon pode navegar a Waverider e nós podemos dividir-nos em equipas de dois.
Gideon peut manœuvrer le Waverider, et nous pouvons nous diviser en équipes de deux.
Nem sequer se aproximaram de tal facto.
Ils ne s'en sont même pas approchés.
Para além do facto de que um Espetro do Tempo ter cá vindo e nos ter quase morto, como foi?
Donc à part le fait qu'un spectre du temps était venu ici et était proche de nous tuer, comment c'était?
- O facto de chamarem o FBI...
Le fait que la police ait engagé le FBI dans leur chasse à l'homme.
Então como podemos confiar em algo que pensa ter visto ou ouvido naquela noite, inclusive o facto da Catherine Hapstall ter atirado em si?
Alors, comment peut-on croire ce que vous dites avoir vu ou entendu, incluant le fait que Catherine Hapstall vous a tiré dessus?
O facto de estar com tanta raiva e a atacar-me quando quero ajuda-la, só prova que esconde algo.
Le fait que vous soyez en colère à m'attaquer quand je veux vous aider, prouve que vous ne dites pas tout.
- e sim o facto de eu ter vagina.
C'était le fait que j'avais un vagin.
De facto.
Effectivement.
O monstro do Lago Diamond, facto ou ficção?
Le monstre de Diamond Lake : info ou intox?
Temos de enfrentar o facto de que a minha saúde vai ser um problema.
Soyons lucides, ma santé sera un énorme handicap pour nous.
O Conway diz que não estamos a fazer o suficiente em relação ao terrorismo, mas ignora o facto de que a ICO foi impedida de prosseguir.
Conway critique notre passivité, mais il ignore le fait que l'OCI a été stoppé net.
É o facto de ele me ir deixar.
C'était le fait qu'il me quitte.
Quer ver um facto?
Vous voulez voir un fait?
Isto é um facto.
Voici un fait.
Não o facto de ele me ter manchado com o seu suor e semente?
Et non le fait qu'il m'ait souillée avec sa sueur et son sperme?
Não há nenhuma razão para esconderem o facto de serem gémeas.
Il n'y a plus de raisons de vous cacher aux yeux du monde.
Talvez o facto de eu ter invadido o software de criptografia da NSA e conseguir todos os códigos das Forças Armadas dos EUA.
Ça a peut être quelque chose à voir avec le fait que j'ai craqué le logiciel de chiffrement de la NASA et eu tous les codes de l'armée américaine.
E ainda há o facto de estar sentado ao teu lado.
Je suis déjà en retard.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]