Translate.vc / Portuguese → French / Faltá
Faltá translate French
25,585 parallel translation
Estás a dizer-me que não sentiste a minha falta?
Tu me dis que je ne t'ai pas manqué?
Eu senti a tua falta.
Parce que toi, tu m'as manqué.
Claro que senti a tua falta. Mas porque estava preocupada contigo.
Bien sûr que tu m'as manqué... mais parce que je m'inquiétais pour toi.
Sinto falta do meu espelho.
Mon miroir me manque.
Hank, sinto falta da Camille.
Camille me manque. Ma vie entière jusqu'à mes 14 ans, c'était Bunny.
Sinto falta das pequenas coisas, sabes?
Je regrette les petits riens, vous voyez?
Sinto falta da minha família e essas cenas, claro, mas... sobretudo das pequenas coisas.
Je regrette ma famille et tout, bien sûr, mais... c'est juste les petits riens.
Sinto falta dos Kit Kats.
Je regrette les kit kat.
Violet, vou sentir a tua falta.
Violet, tu vas me manquer.
Senti tanto a tua falta!
Tu m'as tellement manqué!
Eu sinto falta dela.
Elle me manque.
Eu sinto tanto a sua falta.
Tu me manques tellement.
Eu já sinto tanta falta dele.
Il me manque déjà tellement.
Também vou sentir tua falta, Cisco.
Tu vas me manquer aussi, Cisco.
Só me fez sentir mais falta dele.
Il me manque encore plus qu'avant.
O que tem isso a ver com as páginas em falta?
Quel rapport avec les pages manquantes?
Falta pouco.
On y est presque.
- Falta-te quanto tempo?
C'est pour quand?
- Falta-me o ar.
J'ai hâte.
- Falta muito, Strand?
- C'est encore loin?
É patética a falta que sinto da televisão.
C'est grave de voir combien la télé m'a manqué.
Sinto a tua falta, todos os dias.
Tu me manques. Tu me manques tous les jours.
Sinto falta da minha banheira e o Noah tem sido muito desagradável, vai ser bom mudar-me.
Ma baignoire me manque beaucoup. Noah est devenu violent verbalement. Déménager me fera du bien.
Vou sentir a tua falta.
Tu vas me manquer.
Falta-nos força de trabalho.
On a un problème d'effectifs.
Sentiste a minha falta?
Tu as pensé à moi?
Tive de lhe marcar falta.
Il a fallu le signaler.
Falta uma grande peça aqui, Chris.
Il nous manque une pièce importante.
Sly, contei 90 m. Quanto falta?
Sly, j'ai compté 90 mètres. Encore combien?
Quanto tempo falta?
Encore combien de temps?
Sentimos a tua falta no hospital.
Tu as manqué à l'hôpital.
"Pobres tontos do 51º a sentir a falta de seus dois melhores bombeiros."
"pauvre 51, sans ses deux meilleurs pompiers."
A falta de oxigénio devido à exposição do gás pode-lhe ter causado uma anóxia cerebral, mas deve haver algo mais.
Le manque d'oxygène, l'exposition au gaz naturel pourraient expliquer un lésion cérébrale anoxique mais il doit y avoir quelque chose d'autre.
Sentimos a tua falta.
Tu nous a manqué.
Fazem-nos falta mais guerreiros.
On a toujours besoin de guerriers.
Mas agora, sinto falta.
Mais ça me manque maintenant.
Tudo o que falta é a Casa Branca assinar.
Il ne manque plus que la signature de la Maison Blanche.
Não a quero, não sinto falta dela.
Ça me manque pas.
Só falta irmos lá e apanhá-lo, atá-lo a uma mesa, cortar-lhe os tomates e espetar-lhe uma chave de fendas na cara repetidamente.
Tout ce qui me reste à faire, c'est le choper, l'attacher à une table, lui couper les couilles et m'acharner à lui charcuter la gueule à coups de tournevis.
Está bem, fui egoísta, tive falta de visão.
J'ai été égoïste. J'ai manqué de clairvoyance.
- A culpa é minha. Tive falta de visão.
C'est ma faute, je n'ai pas été assez visionnaire.
Quanto falta para o cofre? Eu diria oito, nove minutos.
Je dirais... 8, 9 minutes.
Eu sinto a falta da Astra.
Astra me manque.
- Sinto falta da Kara aqui.
Ça me manque que Kara ne soit plus ici.
Sinto falta do Winn e da Alex.
Winn et Alex me manque.
Oferecer-te-ia um "cappuccino", mas, como podes ver estamos com alguma falta de pessoal, de momento.
Je t'offrirais bien un cappuccino, mais tout le monde est parti.
Duas arrumadas, falta uma.
Deux de neutralisés, plus qu'un.
Bem, com base na falta de provas de sangue, talvez o Timothy não tenha vindo aqui porque ele não foi assassinado e mutilado, aqui.
Compte tenu du manque évident de sang, Timothy n'est peut-être pas revenu puisque ce n'est pas ici qu'il a été tué ni mutilé.
Só que quando comparei as duas bios, vi o padrão do pormenor, ou antes, a falta dele, nas histórias criadas para proteger as testemunhas
Quand j'ai comparé leur parcours, j'ai vu un certain nombre de détails, ou pas, par le passé dans les scénario créés pour la protection des témoins
Das coisas que achas que não vais ter saudades, mas que acabas por sentir mais, mais falta.
On pense que certaines choses ne nous manqueront pas, et elles deviennent les choses qui nous manquent le plus.
Vais sentir falta do meu amor!
Mon amour te manqueras!