Translate.vc / Portuguese → French / Famille
Famille translate French
66,732 parallel translation
Organizámos esta reunião familiar porque o Lucious quer pôr um fim à ação judicial o mais rápido possível.
La raison pour laquelle on fait cette réunion de famille c'est parce que Lucious veut mettre fin à la poursuite judiciaire aussi vite que possible.
A força de Dubois ficou em suspenso, quando se soube que tinha sido preso por conduzir embriagado, uma acusação que a sua família da classe alta tentou...
L'élan de Dubois est arrivé à une fin, toute fois, quand il a précédemment été arrêté pour état d'ivresse, une charge que la haute partie de sa famille à essayer de...
Livre para vires e ires quando te apetecer, parte da tua familia... da tua verdadeira familia de novo.
Libre d'aller et venir comme tu en as envie. Faire à nouveau partie de ta famille, ta vraie famille.
A familia dele, é dona desta fábrica desde...
Ce site a appartenu à leur famille depuis...
Parece que o xerife tem andado a vender todas as propriedades da familia. Tudo mesmo... Excepto a fábrica e a casa da familia.
On dirait que le shérif a vendu les biens de la famille, tout à l'exception de l'entrepôt et... la maison familiale.
A minha familia, nós... Temos um segredo.
Dans ma famille, on a un secret.
Sim, o meu povo antigamente, eles apanharam o Moloch, trancaram-no...
Oui, un membre de la famille, un jour, il a enchaîné Moloch, l'a enfermé.
A minha familia... Foi isso que fizemos.
C'est ce que faisait ma famille.
O negócio de familia.
L'affaire de famille.
Da próxima vez que me ouvires dizer que nossa familia é tramada, recorda-me que poderiamos ser um povo bode psicopatas.
La prochaine fois que je dirai que notre famille craint, rappelle-moi qu'on pourrait des adorateurs de chèvres.
Mas o negócio é da minha família.
Mais l'entreprise appartient à ma famille.
Onze mil para a família.
11 000 livres pour la famille.
Estamos a investigar o histórico do motorista e detalhes familiares.
Nous enquêtons sur le chauffeur, son CV, sa famille...
Mas precisa da sua família e precisará dos seus amigos.
Vous aurez besoin de votre famille et de vos amis.
Estou a fazê-lo por nós, como família!
Je le fais pour nous, pour notre famille. Ah oui?
Pensei voltar para casa, reconciliar-me com a família, tentar novamente.
Je voulais rentrer chez moi, réparer ma famille. Recoller les morceaux.
Mas ainda tens uma família, tens duas filhas que estão aqui, ainda estamos vivos, estás a desperdiçar o que tens.
Mais tu as encore une famille. Deux filles encore là, nous sommes encore vivantes, et tu gâches tout, ça me rend furieuse.
A tua família sabe que vais para fora?
La famille sait que vous partez?
Se apresentar queixa, vou ter de contar à minha família.
Si je porte plainte, je devrai prévenir ma famille.
Este agressor é familiar de alguém, um marido, um irmão ou um filho, um amigo, um colega.
Cet agresseur appartient à une famille. Un mari, un frère, un fils, un ami ou un collègue.
E a tua família?
- Et ta famille?
A minha família, Joe?
Ma famille, Joe?
Eu não tenho família.
J'ai pas de famille.
Eu perdi a minha família, os meus amigos.
J'ai perdu ma famille... mes amis.
O que aconteceu com esta família?
Qu'est-il arrivé à cette famille?
Pedirei condições a serem seguidas durante a sua liberdade, nomeadamente, não poderá contactar a Trish Winterman ou os seus familiares, direta ou indiretamente, e que não se aproxime da casa dela ou de qualquer membro da sua família.
ne contactez pas Trish Winterman ou des membres de sa famille, directement ou indirectement. Ne vous rendez pas chez elle ou chez tout membre de sa famille.
E nós ficávamos para resolver.
Nous devons rattraper le coup. Sa famille.
Mas não por ti. Não. Não vamos publicar.
Cette famille a assez souffert.
Não tentes dar-me lições de moral, Caroline. Os leitores querem saber o que está a passar na família do Danny Latimer.
Nos lecteurs veulent savoir ce qui arrive à la famille Latimer.
Eles são uma família em crise!
C'est une famille en crise. Ils méritent... une vie privée.
Gostaria de dizer que sei que o povo americano se unirá a mim em oração e pesar pela família MacLeish neste momento de luto.
Je sais que le peuple américain se joindra à moi pour prier et soutenir la famille MacLeish dans ces moments de chagrin.
Esta família, a nossa família, é a única coisa que me dá força.
Cette famille, notre famille, est la seule chose qui me fait tenir.
A ligação com a unidade era mais forte do que com a família.
Le lien avec son unité était plus profond que la famille.
Afastei a minha família.
J'ai éloigné ma famille.
Este é um tempo da família e esta família já não precisa de polícias que causam problemas.
On est en famille... et cette famille n'a pas besoin d'un flic qui fout la merde partout.
Foi este comportamento que te levou a perder a família, Joseph!
C'est ce comportement qui t'a mis ta famille à dos, Joseph!
Ele ameaçou a minha família.
Il a menacé ma famille.
A sua família já não estava em perigo.
Votre famille était sauve.
Nada, só problemas familiares.
Rien, une histoire de famille.
Quando o Jimmy descobriu que o Charles usara esse amor e carinho contra ele, quando descobriu que tinha sido traído pelo seu único familiar vivo, o Jimmy reagiu de forma precipitada.
Et lorsque Jimmy a vu que Charles avait utilisé sa bienveillance contre lui, lorsqu'il a découvert qu'il avait été trahi par sa seule famille encore en vie, Jimmy a craqué.
Ele é a única família que me resta e ele odeia-me.
Il est la seule famille qui me reste, et il me déteste.
Se alguma coisa me acontecer, a minha família nunca o vai ver.
S'il m'arrive quoi que ce soit, ma famille ne les verra jamais.
Eu não tiraria dinheiro à sua família.
Je ne volerais pas votre famille.
E eu acredito que o teu propósito, Tom, É entrar disfarçado na tua própria família, Descobrir o que é que a tua mãe planeou, e detê-la.
Et je pense que ton but Tom, c'est d'être sous couverture dans ta propre famille pour trouver ce que ta mère a prévu de faire, et l'arrêter.
- Ele está desaparecido. Por isso, uma semana mais tarde, a família Blossom enterrou um caixão vazio e a morte do Jason foi considerada acidente, à medida que a história da Cheryl circulava :
Une semaine plus tard, la famille Blossom enterrait un cercueil vide, la mort de Jason était déclarée accidentelle et Cheryl se confiait.
Nem consigo imaginar o que tu e a tua família devem estar a passar.
Je n'ose imaginer ce que vous vivez, ta famille et toi.
Mas o filho sociopata da família mais rica da cidade assassinado?
Mais le meurtre du fils sociopathe de la famille la plus riche?
Essa família é pura maldade.
C'est une famille diabolique.
Ou à familia que a gere.
Ou à la famille.
Vou vigiar o que os vossos pais fazem, tudo o que a vossa família faz.
Surveiller vos parents en permanence, et toute votre famille.
Bem-vindo à família.
Bienvenue dans la famille.