English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Fane

Fane translate French

165 parallel translation
Terei este caso resolvido antes do nascer do sol, antes do galo cantar, antes desta flor murchar.
Cette affaire sera résolue avant le chant du coq, avant que cette fleur ne fane.
Por favor avancem... a Miss Fane, a Miss Baynos, a Miss Hardiman e a Miss Lovitt, por favor.
Voulez-vous approcher Miss Fane, et vous Miss Baynes?
enfraquece... e desaparece.
" Se fane... et se détruit.
enfraquece... e desaparece ".
" Se fane... et se détruit.
Vai murchando ao passar da infância.
Dès que l'enfance s'éloigne, elle fane.
O senhor Fane tratará disso.
M. Fane s'en chargera.
Você se lembra de Mr. Fane, do ministério do exterior?
Tu te souviens de M. Fane?
- Ele jantou no trem. - Venha cá Mr.
Venez par ici, M. Fane.
Fane. Pode nos trazer outra cadeira por favor, Henry?
Apportez-nous une chaise.
Sim, Mr. Fane e eu já nos conhecemos.
Oui, nous nous connaissons.
Os mais jovens, Fane por exemplo, terão de divertir-se no salão de bilhar. E quebrar todas as janelas.
Les plus jeunes, profitez du billard et cassez toutes les vitres.
- Sim, pensei que fosse. Fane, atenda Sua Excelência, sim, e cuide para que vá ao camarote certo.
Fane, occupez-vous de lui.
E o senhor Mr. Fane?
Et vous, M. Fane?
Sim, não é, Mr.
N'est-ce pas, M. Fane?
Fane? Olá, Angela.
Bonjour, Angela.
Posso imaginar. Charles, Fane é um jovem extremamente fascinante.
Fane... est un homme fascinant.
Ai, patas e bigodes!
Oh, nom d'une fane de carotte!
A tua flor murchou, querida.
Votre fleur se fane, ma chère.
Beleza da viúva silenciosamente desaparece
La beauté de la dame se fane doucement
Se for sensata, vai deixar o mundo ter uma imagem mais límpida dessa beleza antes que ela se desvaneça.
Il serait sage que vous la montriez un peu plus, avant qu'elle ne se fane.
ELES NÃO DEFlNHAM E JÀ NÃO SOFREM A MUDANÇA 1 91 4-1 918
LEUR BEAUTÉ NE FANE PAS ILS NE CHANGENT PLUS 1914-1918
Nem a idade nem a personalidade atenuam a sua vulgaridade.
L'âge ne flétrit ni ne fane leur inépuisable vulgarité.
Ele nasce e é cortado como uma flor vagueia como uma sombra, e nunca fica de uma vez.
pareil à la fleur, il éclôt, puis se fane, pareil à l'ombre, il fuit, et jamais ne s'arrête.
Quando a Levistone entra em contacto com o ar dilui-se e passa a ser uma simples pedra.
Ça arrive quand la Lévistone entre en contact avec l'air. Elle se fane et devient une pierre.
Com Beethoven, murcham.
Mais Beethoven, ça les fane.
$ 5.000.
Ma beauté se fane? Oui.
E o que é que vamos fazer?
Que va-t'on fane'?
Ou, como neste caso, uma série de discursos pelos pretendentes ao trono, enquanto o líder vencido definha perante os nossos olhos.
Ou, comme dans ce cas une série d'auditions pour les prétendants au trône. pendant que le chef perdu se fane devant nos yeux.
Terno : "Dizei-lhe para arranjar uma sombrinha, para que a sua cor não desbote com o sol!"
Faites-lui faire un petit parasol de peur que sa couleur au soleil ne se fane!
E vês pouco depois como se desvanece... e desaparece.
Mais voyez peu après ceci... comme elle se fane et ses pétales à terre se posent.
A Rainha do Algodão falou no que as outras faziam quando a beleza se ia.
La Reine du Coton. Elle a parlé de ce que les filles font quand leur visage se fane.
A flor abre e murcha num ápice.
Elle s'ouvre et se fane en quelques instants.
"Näo é uma flor nascida quando a juventude cai do caule da vida."
"Ce n'est pas une fleur qui se fane quand jeunesse le quitte."
Ashan, você é o Terceiro Fane de Chudomo, não é? Sou.
Ashan, vous êtes du troisième Temple de Chudomo, non?
Lennier também é o Terceiro Fane de Chudomo.
Lennier est aussi du troisième Temple de Chudomo.
Se fizer isso, desonrar-se-à e ao Terceiro Fane de Chudomo.
Si tu le fais, tu vas te déshonorer, ainsi que le 3ème Temple de Chudomo.
- Evan Fane!
Evan Fane.
A beleza é passageira. Mas um apartamento de renda controlada a dar para o parque é eterno.
La beauté se fane mais un appart à loyer modéré... au-dessus du parc, c'est pour toujours.
Com um olhar podes murchar uma flor
- Ou fane une fleur...
Tempo sem fim que te faz encolher mordendo as tuas bochechas,... espalhando neve na tua face.
Ce temps sans fin qui fait qu'on se fane, qui vous mord les joues, vous vaporise du gel dans les yeux.
A tua alface murcha mais cedo do que devia? - O quê?
- Est-ce que ta laitue se fane trop tôt?
Rezai para que os anos passem depressa. Rezai para que a beleza esvaneça para melhor servir Deus.
Priez que l'âge vienne vite... et que votre beauté se fane, pour mieux servir Dieu.
Quanto mais te conheço, mas eu queria não te conhecer.
Ou ta beauté se fane. Le stress de tuer te vieillit avant l'âge.
- Que cheiro? O rio, cheira como calêndulas.
C'est la rivière, comme le géranium, le géranium fané.
É um caso muito difícil, Sr. Spann. A única pista é um cravo murcho.
On n'a trouvé qu'un œillet fané.
Felicidade murcha, Cabelos ao vento
Bonheur fané Cheveux au vent
Não sei, Peg.
- Ma beauté se fane.
A cancão de amor
Au refrain fané
Tu disseste que tu nunca partirias.
Histoire éternelle Au refrain fané
"Desesperadas, as minhas plantas desistiram," "portanto, à excepção de umas plantas envasadas da florista," "estamos sem flores pela primeira Primavera dos últimos anos."
Mes fleurs ont presque fané de désespoir, à l'exception de quelques plantes du fleuriste, c'est notre premier printemps sans fleurs depuis des années.
Estas são novas.
Elles ont fané.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]