English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Faria

Faria translate French

17,540 parallel translation
Que tipo de pessoa faria uma coisa como esta?
Quel genre de personne pourrait faire une chose pareille?
Algo que jurei que nunca mais faria.
Quelque chose que j'avais promis de ne plus jamais faire.
- Não, o Winn nunca faria isso.
Non, Winn ne ferait jamais ça.
Nunca lhe faria isso!
Jamais je n'oserais!
Se pudesse voltar atrás e fazer tudo outra vez, o que é que ela faria de diferente.
Si elle pouvait remonter le temps, que ferait-elle différemment.
Porque faria disso um segredo?
Pourquoi je cacherais cette info?
Mas não faria isso.
Mais je ne le ferai pas.
Vá lá, sabes que eu não te faria isso.
Oh, ne me traite pas comme ça...
Que amigo faria isso?
Quel genre d'ami ferait ça?
Daí em diante, ele só faria magia com jogos.
"La seule sorte de magie " Qu'il ne pourrait faire était la magie des jeux.
Mas se o conseguíssemos equilibrar com mais formação profissional, faria mais sentido para a direção.
Mais si on pouvait pondérer ça avec des formations plus professionnelles, le conseil comprendrait mieux.
Tens razão, provavelmente, isso faria a minha mãe chorar.
Tu as raison, ça ferait sûrement pleurer ma mère.
Não faria isso no teu lugar.
Je ne ferais pas ça si j'étais toi.
O que é que faria?
Que feriez-vous?
O que é que faria, Aurora, se fosse eu?
Là, que feriez-vous - Aurora, si vous étiez moi?
Porque achas que faria isso?
Pourquoi tu penses qu'elle ferait ça?
Nunca faria negócios com uma pessoa assim tão desleixada.
Je ne ferais jamais affaire avec quelqu'un si négligent.
- Porque faria ela isso?
- Pourquoi aurait-elle fait ça?
Quero dizer, voce nunca faria nada para machucá Otto.
Je signifie, vous ne feriez jamais n'importe quoi blesser Otto.
Ele testemunhará que eu nunca faria mal ao Francisco.
Le conseil privé a envoyé Charles loin dans un lieu sûr.
Eu amo-vos. E faria qualquer coisa para ficar convosco.
Je vous aime, et je ferais n'importe quoi pour vous garder.
Porque faria isso?
Pourquoi aurait-il fait ça?
- Porque faria isso?
- Pour quoi faire?
Conor, prometi ao meu pai, quando ele estava a morrer, que faria tudo o que pudesse para vencer aquela taça.
Conor, j'ai promis à mon père sur son lit de mort de faire tout mon possible pour gagner ce championnat.
Além disso, sabes que nunca faria nada para pôr em risco a nossa amizade.
En plus, tu sais bien que je ne ferais rien qui mette en péril notre amitié.
O Pollyhop vai atacar-nos mais do que o Brockhart alguma vez faria.
Pollyhop nous fera bien plus de mal.
Quem faria uma coisa destas?
Qui ferait ça?
A forma como Kunta Kinte o faria.
Comme Kunta Kinte l'aurait fait.
Prometi aos meus amigos que não faria a minha lavagem de dinheiro no quintal deles, e eu sempre cumpro as minhas promessas.
J'ai promis à mes amis que je laverais pas mon linge sale sur leur territoire, et moi, tu sais, je tiens toujours mes promesses.
Bem, não faria diferença para si se estivesse lá, Barbary.
Vous n'auriez pas agi différemment - si vous aviez été là, Barbary.
Disseste que não me contratavas porque te faria sombra.
Tu ne m'as pas engagée, car je t'aurais fait de l'ombre.
Muito bem. Bom, isso fez-me pensar que um banho relaxante para os pés te faria bem.
Et, tu vois, ça m'a fait penser que les détendre te ferait du bien.
Quero saber como é que você o faria.
Comment feriez-vous?
O que é que o Lex faria?
Que ferait Lex?
E tu sabes que eu faria isto por ti, Sara, mas não posso.
Et tu sais que je ferais ça pour toi, Sara, mais je ne peux pas.
- Sim, mas faria isso?
- Oui, mais le ferais-tu?
Não, só acham que a atenção lhe faria bem.
Ils pensent que l'attention te ferait du bien.
Me impor essa escolha e apostar no fato de que eu jamais faria isso.
Me forcer à faire ce choix et s'attendre à ce que je ne le fasse pas.
Ela não faria isso.
Elle ne ferait jamais ça.
- Faria?
Elle ferait ça?
Não sei o que faria sem ti.
Je ne sais pas ce que je ferai sans toi.
- Por que ele faria isso?
- Pourquoi ferait-il ça?
É o que eu faria.
C'est ce que je ferais.
Porque é que eu faria isso?
Pourquoi donc?
- Eu não faria isso.
- Oh, je ne ferais pas ça si j'étais toi.
Galasso, ele nunca faria isso...
- Il n'aurait jamais...
Por que ele faria isso?
Gracie a un précurseur dans son ADN.
Sabeis que a Catarina nunca faria mal ao Francisco. Não vos censuro por ficardes do lado dela.
Je ne vous en veux pas de prendre sa défense.
Não faria qualquer sentido dizê-lo porque nunca o irei conseguir.
Ça sert à rien de le dire car je ne serai pas entendue.
Eu sabia que ele o faria.
Je savais qu'il allait le faire.
Por que é que ela faria isso?
peut-être que Peri essayais de te cacher des choses. Mais pourquoi est-ce qu'elle ferait ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]