English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Feeling

Feeling translate French

254 parallel translation
Você gosta do feeling?
Tu aimes le feeling?
Sim, o que acontece é que você nâo tem feeling...
Oui, Se qui arrive est que tu n'as pas feeling...
As pessoas como eu têm um feeling para estas coisas.
Nous autres, nous avons du flair pour ces choses-là.
É mais um sentimento.
C'est du feeling.
Porque não esquecemos o itinerário?
Pourquoi ne pas oublier l'itinéraire et y aller au feeling?
Escrevi uma que deve agradar-te pelo seu estilo punk.
Une qui pourrait vous plaire... Elle a un feeling... un peu punk.
Ele dizia que o sentimento... está na primeira tomada, depois a coisa começa a decair.
Il disait que c'est la première fois qu'on a le feeling, on a tout. Après, ça commence à baisser.
# I was feeling kinda seasick
I was feeling kinda seasick
Vou ter saudades de fazer música contigo.
J'aurais plus ce feeling que j'avais en faisant de la musique avec toi.
Como sabe? Por que tem que jogar na minha cara?
Dis pas ça, tu connais mon feeling pour les soeurs.
- Foi muito déjà vu.
- C'était un feeling très déjà-vu.
Ninguém se lembrara de relacionar o sentimento cubano com Djuna Barnes, mas têm muito em comum.
Rapprocher le "feeling" cubain et Djuna Barnes est original et bien vu.
E tudo pelo amor.
Et tout pour ce feeling d'amour
Então, é tudo uma questão de intuição, do que se sente cá dentro.
Après, c'est au feeling. C'est viscéral.
! Basta sentir o jogo!
Simplement d'avoir le feeling!
Quando estou em campo, tenho de o sentir, de o extravasar.
Sur le terrain, j'y vais au feeling.
Mas esta sensação Não é realmente de meiguice
♪ But this feeling isn't purely mental
- Estiveste 5 minutos com ele na festa.
- Tu l'as vu 5 minutes. - J'ai eu le feeling avec lui.
Estofadora de barcos ; todos nós, Quoyle, sabemos tudo sobre eles,
Décoration de bateaux. Les Quoyle ont un feeling pour les bateaux.
Limitei-me a curtir a onda.
"Dans ta face"! J'ai fait que suivre le feeling.
Sinto uma sensação Que não sei explicar
"I get a feeling" "I can t explain"
Não sabia se voltaria a ver-te.
- Il y avait un feeling.
O número 2461, mas tenho um bom pressentimento em relação a ti e há algo de muito especial.
Le deux mille quatre cent soixante-et-unième. Mais j'ai vraiment un bon feeling avec toi, quelque chose de très spécial...
Rimas bem para um branco, sim senhor.
T'as un bon feeling pour un blanc.
Está quente, quente, quente!
Feeling hot, hot, hot!
Com está se sentindo?
- How ya feeling?
Está quente, quente, quente!
Feeling hot, hot, hot...
Da próxima dás cabo deles.
T'auras le feeling une autre fois.
E todo o mundo está sentindo certo 133
"And everyone s feeling all right"
Não tens sentimento.
Tu n'as pas de feeling 422 00 : 54 : 54,858 - - 00 : 54 : 57,725 Tu ne vas pas l'attirer comme ça
Estou com um "feeling" relativamente a este.
Je le sens bien pour toi, cet article.
E tenho um bom pressentimento acerca de ti.
Et j'ai un bon feeling à ton sujet.
E lá se vai o bom pressentimento, hein?
Tout ça pour ce bon feeling, hein?
Acho que ele era tarado. Mas gosto muito do seu aspecto.
Mais j'ai un bon feeling à votre propos.
Tudo bem, Gordon. Vais ter que a sentir.
Fais-le au feeling.
Tenho um bom pressentimento.
J'ai un bon feeling sur lui.
O meu "radar" gay tinha-se avariado completamente
J'ai senti que mon "feeling" était complètement foutu.
Eles acertam isso.
Ça va, y aura du feeling.
433º Dia - "The Unnamed Feeling"
433e jour
A forma em que se vê.
- Au feeling.
Eu tenho uma boa intuição em relação a esse cara.
J'ai eu un bon feeling pour ce gamin.
Sabes aquele feeling com que ficamos quando não podes pôr bem o dedo sobre algo?
Cette sensation, quand vous n'arrivez pas à mettre le doigt sur quelque chose.
Ela tinha um feeling que a verdade se teria perdido no seu marido.
Elle avait le sentiment que de toute façon, la vérité aurait été incompréhensible pour son mari.
Sabes Larry, onde vais, eu tenho um'feeling'que eles vão-te transformar num "comedor-de-carne"
Vous savez, Larry, dans l'endroit où ils vont vous envoyer... je crois qu'ils feront de vous un mangeur de viande.
- Mas encaixam.
Mais il y a un feeling.
Julie.
- Pas assez de feeling
Não tem a garra da Cristal.
Elle a pas le feeling de Cristal
A Nomi tem garra.
Nomi a du feeling
Mas só há um problema.
J'ai un drôle de feeling.
Quando cheguei a Belgrade e conheci o Ceda, Eu esqueci os outros devido ao Ceda e eu termos a mesma emoção musical.
Il m'a fait oublier les autres, nous avions le même feeling.
E que pressentimento!
Et mon gars, il a toujours le bon feeling.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]