Translate.vc / Portuguese → French / Fiche
Fiche translate French
11,803 parallel translation
Não me interessa o que aconteça.
Je m'en fiche, peu importe ce qu'il se passe là-bas.
Custe o que custar, vocês vão pôr as vossas merdas de parte e vão trabalhar juntos para voltarmos para casa.
Ecoutez, je m'en fiche de ce que ça vous coûte Mais mettez vos putains de problèmes de côté et travaillez ensemble pour nous ramener à la maison. Non Morty.
Não me interessa!
Je m'en fiche!
Não me interessa se é um Gemini que gosta de longos passeios na praia.
Je m'en fiche si c'est un Gemini qui aime les longues promenades sur la plage, Marcel.
Não me interessa se não gostas de mim.
Je m'en fiche que tu ne m'aimes pas.
Ponha o sistema atrás de mim, não me importo.
Fixe moi un traceur au cul. Je m'en fiche.
Apanhei o arquivo, ao utilizar o computador da Palmer Tech, já que o nosso está mau.
J'ai sorti sa fiche personnelle de la SCPD en utilisant mon pc de Palmer Tech étant donné que le notre déconne.
Não te preocupes. Ela não quer saber. Cortei-lhe a garganta.
T'en fais pas, elle s'en fiche, je l'ai égorgée.
Oliver, irás se quiseres uma relação com o meu filho.
Je me fiche que cela soit sévère. Je suis sa mère et je ferai n'importe quoi...
Acho que tenho direito a um minuto para processar isso sozinho.
Juste pour être claire, je me fiche que tu aies un enfant.
Já te ocorreu que, se calhar, a Valerie não quer saber nem de ti nem de ninguém?
Est-ce que ça t'a jamais effleuré que peut être Valérie se fiche de toi ou des autres?
A diferença entre tu e eu é que... não me importo de ficar sozinha.
Tu vois la différence entre toi et moi c'est... que je m'en fiche d'être seule.
Desisti da vossa pretensão, senão, eu reunirei as minhas forças nas vossas fronteiras, saquearei as vossas cidades, pilharei o vosso ouro...
Renoncez à votre revendication. ou je regrouperai mes forces à vos frontières, mettrai à sac vos villes, pillerai votre or... je me fiche de devoir mettre la France sur la paille, je prendrai votre pays.
Já não quero saber de nada disso.
Je me fiche complètement de tout ça désormais.
Não me importo com o sempre, mas com o agora.
Je me fiche d'à chaque fois. Ça doit marcher maintenant.
Nem que merecesse tribunal marcial.
Je m'en fiche de savoir s'il a mérité un cours de karaté.
Não sei como nem quero saber.
Remercie Rayetso. Je ne sais pas comment et je m'en fiche.
Não me importa nada donde vem o teu cliente.
Tu sais, je m'en fiche de savoir d'où vient ton client.
Não me importo com o Plaza ou com quem vai...
Je m'en fiche du plaza ou de qui viendra ou...
Não me interessa quantos anos lhe restam.
Je m'en fiche de combien d'années il te reste. Il s'agit du reste de ta vie,
A culpa é minha. Mas, pela última vez, não sei nem quero saber onde ela está.
Tout est de ma faute, mais pour la dernière fois, je ne sais pas où est Rebecca et je m'en fiche
- Não quero saber! - Caramba, Connor.
- Je m'en fiche!
Não interessa que seja uma lixeira, eles podem cheirar isso.
Je me fiche que ce soit une décharge. Ils pourraient sentir ça.
Quero que este filho da puta seja capturado ou morto não me importa qual!
Je veux que ce fils de pute soit ou capturé ou tué et je me fiche de savoir lequel!
- E eu ainda não me importo.
Et je m'en fiche toujours.
E uma vez que comece, o fogo não se importa de quem queimou.
Et une fois allumé, un feu se fiche de qui il brûle.
Não quero saber, não quero saber para onde vai.
Je me fiche d'où vous allez.
Não quero, só...
Je m'en fiche. Je veux juste...
Não me interessa.
Je m'en fiche.
- O bem maior... - Quem é que se importa?
On s'en fiche du plus grand bien!
Não me interessa o que o padre Walker pensa, nem me interessam estes livros.
Je me fiche de ce qu'il pense, et je me fiche de ces livres débiles.
Não me importa o que dizia o sinal à entrada. Poupar não era rei.
Je m'en fiche de ce que le panneau devant disait
Não lhe chames "lábios doces". Nunca. Já percebi.
Je me fiche si ce livre se vendra ou pas.
Ok, hoje não queremos saber sobre dinheiro falsificado, não queremos saber sobre as violações da condicionalc- - queremos saber sobre o Crane e para o que era o dinheiro.
Aujourd'hui, on se fiche du faux argent, on se fiche des violations de conditionnelle... on veut savoir pour Crane et à quoi servait l'argent.
Não importa.
Je m'en fiche.
Achas que não me importo?
Vous pensez que je m'en fiche?
Já ninguém quer saber do Sr. Boss.
Tout le monde se fiche de M. Boss.
Não me preocupo com ele.
Je m'en fiche de lui. Tant mieux.
Não quero saber onde tomo o pequeno almoço.
Je me fiche de savoir où je prends mon petit déjeuner.
Olha, não sei o que é que os teus diários dizem.
Écoutez, je me fiche de ce que dit votre journal de bord, ok?
- Não interessa o que fizeste.
Je me fiche de ce que tu as fait.
- Neste formulário para confiscar bens.
- sur cette fiche de confiscation
- Não, não ligo.
Non, tu as raison, je m'en fiche.
Não me importo como irá fazê-la falar.
Je me fiche de savoir comment tu la fais parler.
Não quero saber porque fazes alguma coisa.
Je me fiche de connaitre tes raisons.
Não quero saber.
Je m'en fiche.
Não quero saber.
Et je m'en fiche.
Tu não me importas.
Je me fiche de toi.
Não me importo.
Je m'en fiche.
Se quiserem fugir, fujam.
Je vais tout raconter à monsieur! Je m'en fiche d'aller en prison ou d'être pendu!
Deixa-me em paz.
Fiche-moi la paix.