Translate.vc / Portuguese → French / Finis
Finis translate French
3,721 parallel translation
Assim que ficar safo disto, vou para Los Angeles, para trabalhar como modelo e actor.
Dès que j'ai finis ça, je vais à LA, pour être mannequin ou acteur.
Acaba-me esta frase.
Finis cette phrase phrase pour moi.
Eu ligo-lhe quando tiver terminado.
Je t'appellerais quand j'aurai finis.
Se tu não te vieres, eu também não me venho.
- Si tu finis pas, je finirai pas.
- Só me venho se tu te vieres.
- Je finis que si tu finis.
Não foi culpa dele eu ter-me tornado assim.
C'était pas sa faute si je finis comme je l'ai fait mais toi, Kathryn...
Emergência na cidade, não tenho que acabar os feijões verdes.
Je finis pas mes haricots verts.
Sim, está bem, assim que acabar este nível.
D'accord, dès que je finis ce niveau.
Acaba esse diabo desse pickle e vem para cima de mim!
Finis ce satané cornichon et saute moi!
Lida com a ciência e fá-lo. O que é que?
Finis-en avec les trucs scientifiques et que ce soit fait au plus vite!
Acaba o código.
Finis le code.
Por favor não acabes essa frase.
Alors je t'en prie ne finis pas cette phrase.
- Acaba logo com isso.
Finis-en.
Acabo a matar pessoas.
Je finis par tuer des gens.
Sempre que tento salvar alguém, acabo por matar alguém.
A chaque fois que j'essaie et sauve quelqu'un, je finis par tuer quelqu'un à la place.
Os teus problemas não acabaram.
Tes ennuis ne sont pas finis. Pas avant un long moment.
Como sabem, aceitei 45 casos. Estou confuso.
Je finis par m'y perdre.
Pára de brincar com ela e acaba com isso!
Arrête de jouer et finis le travail.
Acaba a tua bebida, levanta a cabeça e veste-te.
Rue North State finis ton verre, on a rendez vous, habille toi.
- Mike, acaba com isso!
- Mike, finis moi ce truc!
Acaba com isso.
Finis.
Estou a acabar o lanche favorito da Karen.
Je finis juste les snacks préférés de Karen.
não acabes esse gelado, vais arrepender-te de manhã.
Ok, et bien, hey, ne finis pas cette glace. Tu le regretteras demain matin.
Eu acabo aqui, e quem encontrar alguma coisa em último lugar, paga o gelado.
je finis ici, et le dernier à trouver quelque chose doit payer une glace.
Estou a terminar a visita.
Je finis la visite.
- O que fazes aqui?
Je finis mon histoire.
Terminar com aquilo?
Rentre là-dedans, finis-en avec.
Acaba de comer, eu estou lá fora.
Finis de manger. Rejoins-moi dehors.
Deixa-me ver se entendi bem, digo-te onde está a Elena, dás-lhe a cura e eu acabo no caixão, certo?
Donc laisse-moi être franc, Je te dis où est Elena, tu enfonces le remède dans sa gorge, et ensuite je finis dans une boîte, c'est ça?
Já sabemos o que iremos fazer com aquele.
Pourquoi donc? Leith a fait une sorte de vœux quand les choses ont été finis.
E como consequência pintam-me um alvo nas costas.
Et je finis avec une cible dans mon dos.
não termines essa frase.
Uh, ne finis pas cette phrase.
- Senta-te, eu abro.
- Assis. Finis. J'y vais.
Podes tentar.
- Parfait. - Finis.
Não tenho nada.
- Je finis rien.
Têm de acabar o sumo.
Finis ton jus.
Claro, é quando o turno acaba, de toda maneira.
Ben, oui, c'est l'heure où tu finis de travailler de toutes façons.
Acaba?
Je finis?
Ainda não estamos conversados.
Je n'en ai pas encore finis avec vous.
Acaba apenas a porcaria das transferências.
Finis juste ce foutu transfert.
Se derrubas um homem, tens de o matar.
Tu mets un homme à terre, tu le finis.
Acabou mesmo ou falam pelo telefone?
Fini fini ou coups de fil silencieux finis?
Assim que acabares o feitiço.
D'abord tu finis le sort.
Vocês estão acabados.
Vous êtes tous finis.
Se lidares com o Voight à tua maneira, vais cair em areias movediças.
Tu tentes de t'occuper de Voight par toi-même, et tu finis dans des sables mouvants.
Diga-lhe que estou farto dele.
Tu le dis que tu en as finis avec lui.
Acabas por espalhar-te ao comprido.
Sinon, tu finis dans la merde.
- Termina os teus trabalhos de casa. - Está bem.
Finis tes devoirs.
Tu ficas cá.
Finis ici.
Peter, fica aí e acaba esses feijões verdes!
Assieds-toi et finis tes haricots!
Fico com ele.
Tu ne finis pas ça?