Translate.vc / Portuguese → French / Flair
Flair translate French
269 parallel translation
É preciso faro. É preciso sorte.
Il faut du flair, de la chance.
Asta, prepara o teu nariz.
Asta, du flair, hein?
- Você tem um nariz de cão de caça.
- Vous avez du flair.
Desta vez, enganou-se.
Là, il a manqué de flair.
Sr. Emery, tem uma grande queda para o dramático.
Vous avez vraiment le flair pour le pire.
Não. Mas confio na minha intuição algo cheira a esturro.
Non, mais mon flair me déçoit rarement.
No passado, já teve casos extremamente difíceis e resolveu todos com uma capacidade tremenda.
Vous avez déjà résolu des affaires compliquées avec un flair remarquable.
Com uma competição tão forte para ser promovido na Luftwaffe, o seu gosto pela publicidade foi-lhe muito útil.
La compétition pour les promotions est forte au sein de la Luftwaffe. Votre flair publicitaire vous a été utile.
Metes-te sempre onde não deves.
Tu as du flair.
Este nariz diz-me quando estão a mentir.
Mon flair me dit quand vous mentez.
Este nariz fez-me Comissário da Polícia.
Ce flair fera de moi un jour un commissaire de Police.
Este é um velho amigo.
J'ai pas mal de flair.
O meu pai guia-se pelo olfacto.
Mon père a du flair.
Não tem espírito de cão selvagem
Pas beaucoup de flair!
Conselheiro, eu telefono-lhe em uns dias... e digo-lhe para onde pode enviar o dinheiro e os papeis.
Tu as bôcoup de flair mon petit Notaire, je vous dirais où envoyer l'argent et les papiers!
Um piloto deve usar seu juízo.
Un pilote se fie à son flair, non?
Muito feliz, meu menino, uma escolha muito feliz, realmente.
Et elle a très bien choisi. Elle a eu du flair.
Tomarei o caminho do Morongo Seco, não o duvide.
Il a pris la passe. Il marche au flair.
Seguindo um palpite, passei vários meses em Buenos Aires como Blind Pew, de regresso do Canal do Panamá como Ratty, em Toad of Toad Hall.
Suivant mon flair, j'ai passé plusieurs mois à Buenos Aires en tant que Blind Pew, puis ai traversé le Canal de Panama en tant que Winnie.
E das duas desconfiei de algo.
J'ai un bon flair.
É inteligente, é um bom advogado e tem talento para a publicidade.
C'est un bon avocat. Et il a du flair pour la publicité.
Isso é olfato!
C'est ça, le flair!
Aqueles que aqui vieram espiar nunca mais voltaram.
Je n'y ai pas réfléchi, mais fais-moi confiance, j'ai du flair.
Se não fosse por causa disso, nunca o teria escondido aqui.
Son bon flair m'a fait savoir que je pouvais me fier à vous.
Sabe optar intuitivamente pelo mais forte.
Flair infaillible pour se ranger du côté du plus fort.
As pessoas como eu têm um feeling para estas coisas.
Nous autres, nous avons du flair pour ces choses-là.
Rapaz, tens muito que aprender sobre rasto e farejo.
Fiston, t'as beaucoup à apprendre sur le flair et les odeurs.
Sei farejar o caminho de volta.
J'ai assez de flair pour trouver mon chemin.
- Posso usar o meu faro?
Je peux utiliser mon flair?
Tem um faro espantoso para relações espaciais.
Vous avez un grand flair pour les relations spatiales.
Sinto o cheiro, como um cão.
J'ai autant de flair qu'un chien.
Estamos aqui para desvendar acontecimentos confusos. Nós resolvemos tudo e deixamo-lo sem dúvidas.
Nous avons du flair pour éclaircir tout mystère.
Sim. Vi que têm um dom para este trabalho.
- Elles ont du flair pour ce travail.
Com tantos anos de carreira, desenvolvemos faro para isto.
Avec l'expérience, on développe son flair.
Iria fornecer os ingredientes nas quantidades certas, mas não iria permitir o talento ou a individualidade.
Tous les ingrédients seraient là, mais pas le flair ou l'individualité.
E Data, o talento é que faz a diferença entre a arte e a mera competência.
Le flair fait la différence entre l'art et la simple compétence.
BIFFER, BIFFER, UM FAREJADOR E TANTO ATÉ MORRER, DEU-NOS MUITO DINHEIRO
Biffer, Biffer, ton super flair jusqu'à ta mort faisait bien nos affaires.
Está sempre tão inclinado para a direcção errada, que quase me sinto tentado a duvidar do comandante.
Votre flair se trompe si souvent que je vais suspecter Challenger.
Não se preocupem. Este cão conhece o cheiro...
- Vous en faites pas, il a du flair.
- O Booth tinha talento e bravata.
- Booth avait du flair, du panache.
- "Fox" ou "Bear"...
- "Flair" ou "Blair"...
- Sei sim.
J'ai beaucoup de flair.
Senti, quando conversámos, que tem queda para este tipo de coisas.
J'ai senti que vous aviez du flair... pour ce genre de choses.
Acha-me uma contabilista sem interesse pelos seus instintos.
Vous me prenez pour une comptable, croyant plus à ses chiffres qu'à votre flair.
Se acha que não tenho coragem para mandar um homem para a morte, os seus instintos estão errados.
Si selon vous, je n'ai pas les couilles d'envoyer un agent à la mort, votre flair vous lâche.
Tinham que procurar muito para...
Et pour trouver, il faut du flair!
Dogmatix seguiu a nossa pista até aqui graças ao seu faro.
Il nous a retrouvés grâce à son flair.
Quando começa um sonho?
Suivant mon flair, j'ai passé plusieurs mois à Buenos Aires en tant que Blind Pew, puis ai traversé le Canal de Panama en tant que Winnie.
Em nenhum lugar eu pressenti.
Votre flair a fait fausse route.
- Viste a algazarra que eles fazem?
J'ai eu du flair.
Perdeste o jeito?
Vous avez perdu votre flair?