English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Fond

Fond translate French

14,157 parallel translation
Cara, eu vou te dizer o que. Vocês dois fazem um casal bonito no fundo do oceano.
Toi et ce navire ferez un beau couple dans le fond de la mer.
Vamos levá-la para o banco de areia.
On n'a plus qu'à trouver un haut-fond.
Agora, cada cara aqui quer viver... E a única maneira que acontece é se a encalhamos!
Tous les hommes veulent survivre, et la seule façon d'y arriver est de trouver un haut-fond!
Um cardume a cerca de uma milha de distância!
Un haut-fond à moins de deux kilomètres!
Maré a subir. Vamos nos ajudar com o banco de areia.
La marée monte et va nous éloigner du haut-fond!
Temos de diminuir a velocidade... Ou vamos sentir falta desse cardume para sempre.
On doit ralentir, ou on risque de manquer le haut-fond.
O baixio está ficando atrás de nós.
Le haut-fond est derrière nous.
Diga a sybert que precisamos de 30 graus nos próximos dois minutos... Ou vamos sentir falta desse cardume!
Dis à Sybert qu'il nous faut 30 degrés dans les 2 prochaines minutes pour ne pas manquer le haut-fond!
Feche-a assim que ela chegar!
Coupe le moteur dès qu'on touche le fond!
E eu tenho medo de tomar muita água... O peso nos puxará de volta ao banco de areia.
On prend tellement d'eau que le poids nous fera glisser du haut-fond.
♪ E o diabo pode puxá-lo para baixo ♪
" Le diable va te tirer tout au fond
Dá para os ver ao fundo do mar de lá para cá, com dor.
On les voyait au fond de l'eau, à 15 mètres. Ils descendaient et saccageaient tout sur leur passage, de douleur.
Sempre soube que, no teu íntimo, eras cientista primeiro e Templária depois.
J'ai toujours su qu'au fond de ton cœur, tu es scientifique d'abord et Templière ensuite.
No fundo, somos todos negros.
Au fond, nous sommes tous noirs.
Continuo sempre a espera por um amor assim.
l'autre Porsche, je garde au fond de moi... L'espoir de rencontrer un jour le grand amour.
Respira fundo.
Inspire à fond.
Respira fundo, miúda.
Inspire à fond, ma grande.
O oceano! - Está ali à frente!
Droit devant, à fond!
Recuperei-a do desespero.
Du fond de son désespoir, je l'ai élevée.
Ou talvez atire o que tenho no Nilo.
Vous êtes Horus, Seigneur de l'Air! ou je peux aussi jeter ce que j'ai dans le fond du Nil.
Ela fazia merdas para as pessoas, mesmo sem elas pedirem, ela fazia.
Elle était tellement généreuse avec les autres, sans qu'on ait besoin de demander, elle se donnait à fond.
O vaivém descobre paragens novas e emocionantes e os foguetes desintegram-se na atmosfera ou afundam-se no mar.
La navette s'envole vers des endroits exaltants. Tandis que les propulseurs brûlent dans l'atmosphère ou coulent au fond de l'océan.
E é uma ideia bonita.
C'est pas une mauvaise chose, au fond.
O David está a afogar-se e, se não tivermos cuidado, leva-nos com ele.
Mais David est en train de couler, et si on fait pas attention, il va nous tirer au fond avec lui.
David... Sempre me disseste para lutar por mim. Então, aqui vai disto.
- Tu m'as toujours dit de me tenir debout, alors je vais te dire le fond de ma pensée.
Pronto, divirta-se na Concha de Neptuno!
D'accord. Très bien. Le bar est à droite au fond!
Sargento, Breem, sargento Dime, estou a ralar-me para caralho para ser útil ao meu pelotão.
Sergents Breem et Dime, je me donne à fond pour honorer mon peloton.
Senhor nos fundos.
Le monsieur au fond.
Senhor lá ao fundo.
Le monsieur au fond.
Com o Bravo na história, o povo vai ficar tão empolgado com a guerra, que vai continuar a mandar para o Iraque.
Avec nous dedans, les gens seraient à fond, on nous enverrait sans fin en Irak.
- Conhece bem o terreno por aqui?
Vous connaissez bien le terrain par d'ici? Comme le fond de ma poche.
Se este barco for ao fundo... vocês também.
Si ce navire est envoyé par le fond, vous aussi.
Ele rosna, mas sinto que uma alma gentil dorme lá dentro.
Il rugit, mais je sens une âme pure au fond de lui.
Eu dou-te o cotão dos meus bolsos. Dou-te o meu suor e sangue.
Je te donne le fond de mes poches, ma sueur, mon sang.
Não estou a falar de algumas notas soltas no fundo da vossa bolsa.
Je ne parle pas de quelques dollars au fond de votre sac à main.
Sou como um médico, basicamente.
Comme un docteur, au fond.
Montei um fundo de alto risco.
Gestion d'un fond de couverture.
Montaste um fundo de alto risco?
Tu gères un fond de couverture?
Nem sequer sei o que é um fundo de alto risco.
Je ne sais même pas ce qu'est un fond de couverture.
E o nosso fundo...
Et notre fond...
Dave, este fim de semana vai mesmo acontecer.
Dave, à fond sur ce week-end.
Quem me dera que pudéssemos, mas temos um encontro com os golfinhos no fundo do mar, por isso...
J'aimerais qu'on fasse ça... mais on a rendez-vous avec les dauphins... au fond de l'océan, alors...
A questão sobre aquela rapariga do Garganta Funda é que ela tinha um clítoris na parte de trás da garganta.
Le truc chez cette fille, dans Gorge Profonde... c'est qu'elle a un clito au fond de la gorge.
Ora bem... Força!
Maintenant, vas-y à fond.
Vamos mesmo casar à séria!
- On va se marier à fond. - D'accord.
Às vezes sinto que estou enterrado no meu trabalho mas sinto que é importante dar de volta, percebes?
Parfois, je me sens étouffé par mon travail, mais c'est important de se donner à fond.
E não tenho medo de o mostrar desde o primeiro dia!
Je n'ai pas peur d'y aller à fond dès le premier jour!
Minha filha, podemos ter evoluído, mas lá no fundo, ainda somos animais.
Mon enfant, on est peut-être évolués, mais au fond, on est toujours des animaux.
Respira fundo.
Respire à fond.
Encontrava-se no fundo do Oceano Índico.
Au fond de l'océan Indien.
- Estou a ir!
- Je suis à fond.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]