English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Font

Font translate French

28,927 parallel translation
Estou a pensar que muitas coisas são nos dias de hoje.
J'ai l'impression que beaucoup de choses en font partie en ce moment.
Um caso e uma bebida divididos não faz de nós amigos, está bem?
Une affaire et un verre ensemble ne font pas de nous des copains.
É o que eles fazem.
C'est ce qu'ils font.
As pessoas fazem escolhas e essas escolhas afectam todos.
Les gens font des choix, et ces choix affectent tous les autres.
O Lucky só estava a fazer o que um cão faz.
Lucky faisait juste ce que les chiens font.
Ainda há coisas a trabalhar, mas progrediram, excepto o Rory, que me esperava lá em cima para dizer que vai embora.
Ils sont un peu approximatifs, mais ils font des progrès à l'exception de Rory, qui m'attendait en haut pour me dire qu'il partait.
Eu sei, mas os eventos traumáticos mexem com a memória. E não acha que passaste por uma coisa traumática, volto a falar do espelho.
Je sais, mais... mais les événements traumatisants font de drôles de choses à la mémoire, et si tu penses que ce que tu as vécu n'est pas traumatisant, une nouvelle fois, je dis miroir.
Os seus ataques à minha gestão são pessoais ou só dão boas audiências?
Est-ce que vos attaques sur mon administration sont personnelles, où font-elles juste de bonnes audiences?
Está a fazer horas extras no hospital.
Ils le font travailler trois fois plus à l'hôpital dernièrement.
Todos os carros fazem isso.
Toutes les voitures font ça.
Geralmente escolhem o nariz ou a língua.
Certaines personnes font le nez ou la langue.
Ela usou porque era viciada, é o que os viciados fazem.
Elle consommait parce qu'elle était accro, et c'est ce que font les accros.
Não querem que saibamos aquilo que fazem aqui.
Ils ne veulent pas qu'on sache ce qu'ils font.
Eles sabiam da existência das câmaras, estavam preparados.
Ils font attention aux caméras, sont très bien préparés.
Voam no meu universo.
Ils le font dans mon monde.
Sinto muito... mas, eu apenas forneço as ferramentas para "piratear", aquilo que fazem com isso é de responsabilidade deles.
Désolé de l'entendre, je donne juste les outils aux gens pour pirater, ce qu'ils en font est de leur responsabilité.
Muito bem, Abby, contacta todas as empresas de segurança da ilha, que monitoriza crianças através de GPS.
Abby, entre en contact avec toutes les sociétés de sécurité de l'Ile qui font des traqueurs GPS pour enfants.
Seis naves Niflheim confirmadas a caminho de Insomnia.
Six vaisseaux Niflheim font route vers Insomnia.
Se os Lucii são reais, não se parecem importar que a sua cidade seja destruída.
Si les Lucii existent, ils ne font rien pour sauver leur cité.
A tua sinusite está a atacar?
Tes sinus te font souffrir?
Algumas pessoas ganham mais de $ 20,00 por hora.
Certains se font 20 $ de l'heure.
Querem brincar?
Putain, ils font les malins?
Serão lidas pelos espertalhões que estão de olho nos uploads e, ao meio-dia, explodirá no Twitter.
Elles seront lues par des petits malins qui font de la veille sur les uploads, et à midi, ça explosera sur Twitter.
Os socialistas só têm 15 %.
Les socialistes font à peine 15 %.
E os teus pais, o que fazem?
Et tes parents, ils font quoi?
Os soldados e marinheiros de menor patente não devem saber a verdade, e estão, apenas, a fazer aquilo que foram treinados para fazer, servir as pessoas.
Les hommes du rang et les marins ne connaissent probablement pas la vérité, et ils font ce qu'ils font parce qu'ils sont entrainés pour ça, pour servir le peuple.
Sabemos os sacrifícios que as famílias dos nossos militares fazem e não passam despercebidos.
On sait les sacrifices que font les familles militaires et ça ne passe pas inaperçu.
É por isso que as pessoas se magoam.
C'est pour ça que certains se font blesser.
Mas eu quero, porque é isso que as boas mães fazem.
Non, mais je le veux car c'est ce que les bonnes mères font.
- Devo dizer que momentos assim fazem-me desejar que a minha mãe estivesse viva.
Je veux juste dire que ce sont ces moments qui me font vouloir que ma mère ne soit pas morte.
Apesar de não ter habilidades, adoro dizer às pessoas que estão erradas.
Même si je n'ai pas de vraies compétences, j'adore dire aux gens ce qu'ils font mal.
Eles não fazem isso normalmente?
Les mecs ne le font-ils pas toujours?
Fazem lá aqueles pastelitos que tu adoras.
Ils font les pâtisseries que tu aimes.
A NFLPA está certamente a vigiá-los.
La NFLPA ; ils le font sûrement
Porque não vais ao Suh e aos que ganham mais?
Pourquoi tu vas pas voir Suh et tout les autres qui se font du blé?
Não, não. Estas batatas fritas não são para pessoas felizes.
Non, ils ne font pas de frites pour les gens heureux.
Havia duas frigideiras a pairar.
En fait c'était comme... des grils qui font du surplace.
Os pais são pessoas que fazem bebezinhos, como tu.
Les mamans et papas sont ceux qui font des bébés comme toi.
Como é que eles fazem isso?
Et comment font-ils ça?
- Veja, primeiro, levei 1500.
Alors, combien font 15 et 5?
Sabe que é dia de Dussehra e Muharram, hoje?
Alors que les musulmans pleurent, les hindous font la fête.
- Caroline, olha estas parte braços no teu bar de sonhos!
- Euh, Caroline, Regarde ces femmes qui font des bras de fer dans ton bar à desserts de rêve!
É o que as mães fazem para dar alegria aos seus filhos.
C'est ce que font les mères pour rendre heureux leurs enfants.
Tudo que eles fazem é comer.
Tout ce qu'il font c'est manger.
Elas fazme-me lembrar de ti, se me permites ser honesta.
Ils me font penser à toi, pour être honnête.
Porque é isso que amigas fazem umas pelas outras.
Parce que c'est ce que font les amies les unes pour les autres.
Vocês palhaços nunca envelhecem.
Vos blagues ne font jamais long feu.
Todas as noivas o fazem, certo?
Toutes les mariées le font.
É isso que os homens fazem.
C'est ce que font les hommes.
- Acredito que sim.
Oui, je crois qu'ils le font.
Diz ao espírito dele que 15 mais cinco é 20, e não dois.
Dites à son fantôme que 15 plus 5 font 20, pas 2.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]