Translate.vc / Portuguese → French / Fontaine
Fontaine translate French
1,152 parallel translation
Farei o que for para conseguir essa tecnologia.
J'ai assigné deux équipes techniques pour travailler sur la fontaine. Merci, Cmdt. Je vous en suis reconnaissante.
Obrigado, doutora. Tomara que seu trabalho com a fonte de partículas tenha êxito.
J'aurais voulu que vos travaux sur la fontaine aient du succès.
É a Fonte da Juventude!
C'est la Fontaine de Jouvence.
Queres 60 tipos a dançar na relva e a atirar cocaína uns aos outros?
Tu pensais trouver une fontaine de cocaïïne avec 60 mecs dansant autour?
Ele está chorando uma tempestade.
il est là pleurant comme une fontaine.
- Por favor. Aquela cena da fonte da juventude, no final, na qual eles chapinhavam por todo o lado e corriam para o espelho, para ver se resultava. Por favor.
Arrête, la scène où ils s'aspergent à la fontaine de jouvence, puis se regardent dans le miroir, pour voir si ça marche...
E não poderemos fazer chichi no repuxo de beber.
Ni pisser dans la fontaine d'eau potable.
Já que os banqueiros controlam todo o dinheiro, acho que seria mais apropriado se o Louis De Fontaine... apresentasse primeiro a sua equipa.
Puisque les banquiers contrôlent tout l'argent, il revient à Louis de Fontaine de présenter ses équipes en premier.
É como a fonte de Trevi.
On dirait la fontaine de Trevi.
Olivier de la Fontaine.
Olivier de la Fontaine.
Estamos em directo na histórica Ponte Alexandre, em Paris...
Nous sommes en direct au Pont Alexandre à Paris où Olivier de la Fontaine...
Estamos em directo na Ponte Alexandre, em Paris, onde Olivier de la Fontaine, presidente da Chambre Syndicale de Alta-Costura, a mais importante para a moda, em França, foi assassinado, na sua limusina.
Je m'adresse à vous depuis le Pont Alexandre où Olivier de la Fontaine Président syndicale de la Chambre de la mode et Haute Couture qui représente dans le monde les couturiers français, a été tuer à l'arrière de sa limousine.
Trata-se de um chocante prelúdio ás colecções da Primavera, o brilhante espectáculo que Olivier de la Fontaine coreografava sempre, envolvendo milhares de pessoas.
C'est un sinistre prélude au salon du prêt-à-porter Cet extraordinaire spectacle orchestré chaque année par de la Fontaine.
Isabella de la Fontaine, os meus pêsames.
Isabella de la Fontaine toutes mes condoléances.
Mme. De la Fontaine, os meus pêsames...
Merci, Mlle de la Fontaine.
Isabella de la Fontaine desmaiou, ela perdeu os sentidos!
Isabella de la Fontaine vient de s'évanouir. Elle a perdu connaissance.
O estado de Isabelle de la Fontaine é considerado estável.
Isabella de la fontaine est revenue à elle.
Mme. De la Fontaine chocou o mundo da moda ao ocupar o lugar do marido deixado simbolicamente vazio, na primeira fila, vestida com o que se crê ser um clássico Dior.
Mme de La Fontaine avait déjà choqué le monde de la mode en occupant le fauteuil symboliqement vacant de son mari au premier rang,... dans une robe qui d'après des observateurs, pourrait être signé Dior.
Até à sua morte prematura e durante a maioria do tempo do seu casamento, Olivier de la Fontaine teve um affaire com Simone Lowenthal...
Jusqu'à sa mort prématurée Olivier avait une liaison avec Simone Lowenthal...
Especialmente no lindo pescoço de Isabelle de la Fontaine ;
En particulier autour du cou de Isabella de la Fontaine.
Mme. De la Fontaine, permite que me apresente?
Madame de la Fontaine, je me présente.
Até que um dia, num jornal francês, li que te tinhas casado com o Olivier de la Fontaine.
Un jour, j'ai lu dans un journal français que vous étiez marié avec Olivier de la Fontaine.
Não se tratou de assassínio.
De la Fontaine n'a pas été assassiné.
Hoje, as circunstâncias da morte do Sr. Olivier de la Fontaine parecem-nos bem menos estranhas e chocantes do que ontem.
Alors aurjourd'hui, les circosntances de la mort de monsieur Olivier de la Fontaine apparaissent moins bizarre et choquantes... qu'elles ne sont apparu auparavant.
O Sr. Olivier de la Fontaine morreu por incapacidade de engolir um corpo estranho que lhe bloqueava o esófago, corpo estranho esse sendo um bocado de gordura de fiambre.
Mr Olivier de la Fontaine est mort de son incapacité à déglutir un corps étranger bloquant son oeusophage... Corps étrangé s'avérant être un morceau de gras de jambon.
Olivier de la Fontaine, presidente da Chambre Syndicale do pronto-a-vestir de alta-costura, há vinte e oito anos, morreu simplesmente engasgado, deixando o mundo parisiense da moda chocado e entristecido.
... Président de la Chambre Syndicale du Prêt-à-porter depuis 28 ans, s'est simplement étouffé en mangeant un sandwich. plongeant le monde de la mode parisienne dans la stupeur et la tristesse.
Sr. ZuIIo, temos um problema com a fonte aqui à frente.
M. Zullo, la fontaine a un problême.
Você faz-me estar vivo, sua fonte de paixão.
C'est toi qui me fais vivre, fontaine de passion.
Estão a passar pela fonte, aproximam-se agora da porta principal.
Ils passent devant la fontaine, ils se dirigent vers l'entrée.
O homem que controla a fonte da juventude, controla o mundo.
Celui qui contrôle la fontaine de jouvence contrôle le monde.
A coreografia visual permitia que sentíssemos as emoções da atriz.
Cette chorégraphie visuelle nous fait éprouver chacun des battements de cœur de Joan Fontaine.
- Como se desliga? Há dois garrafões na fonte.
- Sur la fontaine, il y a deux bidons.
Há um envelope no rebordo da fonte.
Il y a une enveloppe au bord de la fontaine.
- Aqui, junto à fonte.
- Là, à la fontaine.
A fonte...
la fontaine d'eau...
A fonte.
Près de la fontaine.
"Como borbulha na fonte, foste-te e para sempre".
"Comme les bulles dans la fontaine Tu as disparu, à jamais."
- E para que é a choradeira?
- Pourquoi une telle fontaine?
Trabalho no Daley Plaza e a minha mulher no Merchandise Mart, e encontrámo-nos para almoçar junto à fonte.
Je travaille au Daley Plaza et ma femme au Merchandise Mart. Nous voulions déjeuner ensemble près de la fontaine.
- Irra, já chega! Bolas!
Sortons de cette fontaine avant d'attirer l'attention.
Anda, bebe da minha fonte, então serei rico-- - Rei da montanha.
Buvez à ma fontaine et je deviendrai riche. Le roi de la montagne.
Têm de pôr aqui uma fonte.
Ils pourraient mettre une fontaine.
É uma gripe. Devias ter trocado de roupa depois de teres caído na fonte.
C'est à cause de ta chute dans la fontaine.
É a fonte da juventude.
C'est la fontaine de jouvence.
Metro Plaza... perto da fonte.
Metro Plaza. Près de la fontaine.
Estou com tanta sede como um esquilo pendurado ao sol para secar.
J'ai une de ces soifs à éponger une fontaine.
Uma fonte mágica fluindo sem parar com vinhos, mulheres e... diversão...
Une fontaine magique de champagne, de femmes... et de crac-boum-hue!
Que estranho! A energia primária segue conectada.
Je dois bientôt décider s'il est dans l'intérêt de Starfleet de recommander la fontaine à particules comme étant fiable.
... Olivier de la Fontaine, presidente da Chambre Syndicale do pronto-a-vestir, foi assassinado há poucos momentos na sua limusina... A mulher dele já sabe?
Est-ce que sa femme le sais?
A primeira notícia é sobre o assassinato de Olivier de la Fontaine, o presidente da Chambre Syndicale do pronto-a-vestir... Estou, fala Anne Eisenhower.
Bonjour, ici Anne Eisenhower.
Muito obrigado a todos.
Olivier de la Fontaine..