Translate.vc / Portuguese → French / Forme
Forme translate French
14,521 parallel translation
Jimmy Harrell, gestor de instalação offshore da Deepwater.
{ \ 1cH00ffff } Jimmy Harrell, O.l.M., chef de plate-forme.
O alarme magenta numa plataforma petrolífera é o pior de todos.
{ \ 1cH00ffff } Le niveau d'alerte magenta, sur une plate-forme, c'est le pire.
PLATAFORMA SEMISSUBMERSÍVEL Permissão concedida, 2 Bravo Gulf.
{ \ 1cH00ffff } Plate-forme pétrolière semi-submersible
Eu preocupo-me com a minha plataforma.
{ \ 1cH00ffff } Et moi à ma plate-forme.
Vou dizer-vos o que disse aos vossos executivos no helicóptero. Já agora, e o timing dessa visita? Vamos estabilizar este poço em condições para uma plataforma de produção que virá a seguir tirar o petróleo.
{ \ 1cH00ffff } Comme je l'ai dit à vos collègues dans l'hélico... { \ 1cH00ffff } Et on peut dire qu'ils tombent à pic... { \ 1cH00ffff } Nous allons sécuriser ce puits avant qu'une plate-forme de production
- Temos lama.
{ \ 1cH00ffff } On a de la boue sur la plate-forme!
Vimos uma explosão enorme. Sim, vemos a Deepwater Horizon em chamas.
{ \ 1cH00ffff } Oui, on voit la plate-forme en?
Uma plataforma petrolífera a arder, a 48 milhas náuticas a sul de Venice.
{ \ 1cH00ffff } Une plate-forme en flammes, à 48 milles au sud de Venice?
Uma plataforma petrolífera a arder?
{ \ 1cH00ffff } Une plate-forme en feu?
Não queria incomodar e deve estar tudo bem, mas o meu marido, Mike Williams, está na Deepwater Horizon e... De momento, temos alguns relatórios confirmados de um incêndio.
{ \ 1cH00ffff } Je... { \ 1cH00ffff } Je ne veux pas vous déranger, je suis sûre que tout va bien... { \ 1cH00ffff } Mais mon mari est sur Deepwater Horizon et... { \ 1cH00ffff } Oui, on nous a signalé un incendie sur une plate-forme.
Só queremos manter a plataforma no lugar para o tubo não partir.
{ \ 1cH00ffff } Non, pour stabiliser la plate-forme { \ 1cH00ffff } pour ne pas casser le tube.
Só podemos fazer isso, não podemos salvar a plataforma.
On ne sauvera pas la plate-forme.
Tanto quanto sabemos, a plataforma ainda está a arder.
{ \ 1cH00ffff } La plate-forme est toujours en? ammes?
- Ainda está a arder. A plataforma fica a 32 km a sul de Grand Isle, no Luisiana.
{ \ 1cH00ffff } Ça brûle toujours... { \ 1cH00ffff } La plate-forme est à 30 km de Grand Isle.
A Shelly ouviu dizer que havia pessoas a saltar.
{ \ 1cH00ffff } Il paraît que certains se jettent de la plate-forme.
Peguei no microfone e fiz o último anúncio, disse que estávamos a abandonar a plataforma.
{ \ 1cH00ffff } J'ai fait la dernière annonce { \ 1cH00ffff } disant qu'on quittait la plate-forme.
Estas entidades apareciam sob a forma de um coiote, cobra, corvo, búfalo e lobo.
Ces êtres prenaient la forme de coyote, de serpent, de corbeau, de buffle et de loup.
Preciso de ti aqui.
Reviens-moi en forme.
Essa não é a sua verdadeira forma.
Ce n'est pas leur vraie forme.
Para esta cidade, nesta colina, iremos desenvolver a forma mais pura do cristianismo
Dans cette ville, sur la colline, nous développerons une forme de christianisme encore plus pure.
Consumindo o suficiente, um Etéreo volta a ser humano.
S'il en consomme assez, un Faucheur peut retrouver sa forme humaine.
Para sua protecção, ele quer que eu assuma a forma de pássaro e entre numa gaiola.
Alors, pour sa protection, il veut que je prenne la forme d'un oiseau, de préférence en cage.
Desculpe, não tenho um bom dia.
Désolé, ce n'est pas la forme aujourd'hui.
E a minha esposa está bem.
- Et ma femme est en forme.
Tinha forma humana.
Une forme humaine.
Já vi pés de milho com melhor físico.
J'ai vu des épis de maïs plus en forme que toi.
Uma em cada 68 crianças do país é diagnosticada com uma forma de autismo.
1 enfant sur 68 dans ce pays souffre d'une forme d'autisme.
... saudável.
... en forme.
Um pouco saudável.
Un peu en forme.
Muito, na verdade.
En pleine forme.
É a verdadeira forma dele.
Voilà sa vraie forme.
Não sabemos ainda que forma assumirá.
Quelle forme cela prendra, nous ne savons pas.
Excelente.
En pleine forme.
Está com muito bom aspeto.
Vous avez l'air en forme.
- Um... O muco dele solidificou na forma de um apito.
Son mucus de nez a séché en forme de sifflet.
Estás bonita.
Tu as l'air en forme.
Mas pode ser que tenham alguma forma de escrita ou uma base para comunicação visual.
Mais peut-être qu'ils ont une certaine forme d'écriture ou une base pour la communication visuelle.
Talvez vejam a nossa forma de escrita como uma oportunidade desperdiçada, por desperdiçar um segundo canal de comunicação.
Peut-être voient-ils notre forme d'écriture comme une occasion manquée, nous faisant ignorer un second canal de communication.
Obrigado, Senhor, pelas bênçãos que foram concedidas a esta família na forma de Lucy Sherbourne.
Merci, Seigneur, pour la bénédiction que tu as jetée sur cette famille, sous la forme de Lucy Sherbourne.
Não pareces muito bem.
Tu n'as pas l'air en forme.
Eu pensei que não merecia o nome Hightopp.
Je ne pensais pas mériter de l'appeler Haut-de-forme.
Estás maravilhoso.
Tu es en pleine forme.
Isso é considerado um elogio... mas eu acho que é uma maldição.
On dirait une forme d'éloge... mais je vois ça comme une malédiction.
Com esta arma biológica, pode esvaziá-la de vida e usar a sua tecnologia avançada para atacar outros planetas da Federação.
Avec cette arme biologique, il pourrait tuer toute forme de vie et se servir de la base futuriste pour attaquer d'innombrables planètes fédérées.
Nunca estive tão em forma, Lou.
Je suis au top de ma forme.
Acho que fui eu que o formei.
Je crains de l'avoir formé.
Tudo resolvido.
En pleine forme.
Estamos num casamento e tem a forma de um coração.
Dément. On est à un mariage, ça a la forme d'un cœur.
Neste caso, deitar-se num enorme e caro balão de água, que não viram o icebergue gigante em forma de colchão de água mesmo à frente deles.
baiser sur un gros ballon hors de prix rempli d'eau. Si bien qu'il ne voit plus l'iceberg en forme de lit d'eau devant lui.
Somos um casal, lembras-te?
On forme une équipe.
A aprendizagem dele não está concluída.
Il n'est pas complètement formé.