English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Formá

Formá translate French

55,694 parallel translation
Não tenho forma de o provar.
Je ne peux pas le prouver.
A forma como as coisas prosseguiram... a culpa não é minha.
Ce que ça a donné ensuite était indépendant de moi.
Isso é parafrasear as coisas de forma extrema.
C'est de la paraphrase vraiment grossière,
- De alguma forma.... conquistaste a HYDRA no teu mundo e, agora, queres conquistá-la no nosso.
Vous avez vaincu Hydra dans votre monde, et maintenant vous voulez conquérir le notre.
É uma forma horrível de se dizer.
C'est une horrible façon de le dire.
A forma que ele ama a filha?
La façon dont il aime sa fille.
Encontraremos uma forma de ajudá-la.
Nous trouverons un moyen de l'aider.
Disse "não"... porque tinha medo... da mesma forma que tem medo agora.
J'ai dit non car j'avais peur... la même façon d'où vous avez peur là.
Ele ainda está a respirar, mas... temos que arranjar outra forma de sair daqui.
Il respire, mais il va falloir trouver un autre moyen de sortir d'ici.
Ela encontrou uma forma de criar matéria viva.
Elle a trouvé un moyen de créer de la matière vivante.
Sei uma forma de conseguirmos todos voltar para casa.
Je sais comment on peut rentrer.
Mas... sei uma forma de destruirmos a HYDRA de vez.
Mais je connais un moyen de détruire Hydra définitivement.
Temos que arranjar uma forma de dividir as forças da HYDRA.
On a besoin de diviser Hydra.
Odiaria que pensasses que sou de alguma forma parecido... com o Grant Ward do Outro Lado.
Je veux pas que tu penses que je suis comme le Grant Ward que tu connaissais là-bas.
Ela encontrou uma forma de criar matéria viva. Tecido humano.
Elle a trouvé comment créer de la matière vivante, des tissus humains.
Talvez esteja na altura de descobrir uma forma de acordar
Il faudrait trouver comment réveiller Daisy et Simmons.
Prometo... iremos descobrir uma forma de tirar o Fitz daqui assim que todos estiverem em segurança, está bem?
Je te promets qu'on trouvera comment ramener Fitz quand tout le monde sera en sécurité, d'accord?
Vejo que encontraste uma forma de ajudar.
Tu as trouvé un moyen d'aider.
Podes não ser o Fitz... que era um bom amigo meu, pelo qual eu me atravessaria à frente de um comboio... mas... manifestas o teu medo da mesma forma.
Tu n'es peut-être pas le Fitz qui était mon ami... l'homme pour lequel je me jetterais sous un train... mais ta peur se manifeste de la même manière.
E se eu lhe dissesse que há uma forma de renascer?
Et si je te disais que tu pouvais renaître?
Temos armas anti-aéreas mas, sem energia não temos forma de controlá-las.
On a des canons anti-aériens, mais sans électricité, on ne peut pas les contrôler.
E se a Madame HYDRA tiver descoberto a saída e construído isto como forma de prevenir as pessoas de sair?
Et si Madame Hydra avait trouvé le portail et avait construit cet endroit pour empêcher les gens de passer à travers?
Só há uma forma de descobrir.
Il n'y a qu'un moyen de le savoir.
É a única forma.
C'est le seul moyen.
Trazer o Fitz aqui era a única forma de eu poder verdadeiramente salvá-lo.
Amener Fitz ici était la seule façon de le sauver.
Sei que não posso fazer com que tudo aquilo que aconteceu no "Framework" seja corrigido, mas, pelo menos.... pelo menos desta forma... o Fitz pode voltar a ser como era antes.
Je sais que je ne peux pas arranger tout ce qui est arrivé dans le Cadre, mais au moins... de cette façon, Fitz redeviendra lui-même.
Vou encontrar uma forma de lidar com eles.
Je trouverai un moyen de les prendre moi-même.
Há uma forma de os ajudar.
On peut les aider.
Não se parece com o que deveria ser a verdadeira forma do mundo.
Ça ne ressemble pas au visage du monde tel qu'il est.
Nada muda de forma instantânea.
Les choses ne changent pas instantanément.
Num banho aquecido de forma progressiva ferverias até à morte antes de te aperceberes.
Si on chauffe un bain graduellement, on s'ébouillante sans s'en apercevoir.
De que forma?
À cause de quoi?
Havia uma forma de olharmos umas para as outras no Centro Vermelho.
On avait toutes ce regard, au Centre Rouge.
Já não nos olhamos dessa forma.
On n'a plus ce regard, désormais.
Agora põe-te de joelhos e reza para que Deus, de alguma forma, te torne merecedora.
Agenouillez-vous et priez pour que Dieu vous ait trouvé une utilité.
Seja isto o meu fim ou um novo começo, não tenho forma de saber.
Est-ce ma fin ou un nouveau départ? Je n'ai aucun moyen de le savoir.
A forma da morte não é o caso aqui.
Pensez-vous que je me préoccupe des détails graphiques?
O que diz me faz pensar de outra forma.
Passez-vous et découvrez avant... D'accord.
O que me está a custar a enfrentar não tem nada a ver com essa pessoa na tua firma, mas com a forma como me trataste.
Louis, ce que j'ai du mal à accepter n'a rien à voir avec la personne de ton cabinet. C'est la façon dont tu m'as traitée.
Tinhas um motivo para reagir da forma como fizeste.
Tu avais une raison de réagir comme tu l'as fait.
Mas não sei se quero estar com alguém que pensa que há motivo para me tratar daquela forma.
Mais je doute vouloir être avec un homme qui pense avoir une raison de me traiter ainsi.
Não arranjaste forma de retirar a Gibbs daquela comissão.
Non.
Não está. Posso ter forma de mudar isto, mas queria consultar o meu sócio, pois posso vir a precisar de algum tempo de folga.
Je peux changer ça, mais je voulais en parler à mon associé d'abord parce que ça voudrait dire que j'aurai besoin d'une pause.
- Nem aceitava de outra forma.
Je ne l'aurais pas d'une autre façon.
Estava a pensar que podíamos tentar de outra forma.
Je pensais qu'on pourrait essayer autre chose.
Pensei em resolvermos o assunto de outra forma.
Je pensais qu'on pourrait essayer autre chose.
Sei que se te pedirem para falar, irás fazê-lo de forma sensata.
Si on vous questionne, je suis sûre que vous répondrez bien.
Tentarei... Falar de forma sensata, Sra. Waterford.
J'essaierai de bien répondre, Mme Waterford.
Ouvi-a falar antes, num comício antes da guerra, de forma muita apaixonada.
Je vous ai entendue à un meeting, avant la guerre. Vous étiez très passionnée.
Viu a forma como ela olhava para nós?
Vous avez vu comment elle nous regardait?
Ver a melhor forma de seguir em frente.
Pour voir comment aller de l'avant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]