English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Fragile

Fragile translate French

1,672 parallel translation
É estranho... porque ela parece tão frágil.
C'est bizarre parce qu'elle a l'air si fragile.
Hey, parece frágil.
L'air fragile.
Cuidado, é frágil.
Attention, c'est fragile.
Ela está muito vulnerável e deprimida.
Elle est fragile et déprimée.
FRAGILE
"Fragile"
É cega, pequenina, indefesa e frágil.
Elle est aveugle, petite, infirme et fragile.
Cirurgia é a única opção que tem a hipótese de curar este sujeito, e a razão pela qual ela não a vai fazer é o facto de ele ser velho e ter problemas de coração, o que se torna de alto risco.
La chirurgie est la seule chance de guérir ce type, mais elle refuse de le faire à cause de son âge et son cœur fragile.
A princípio, parece um jovem comum, mas o tipo é barra pesada.
Il a l'air d'un garçon fragile en apparence, mais c'est un type brutal.
Ela não deixará esta caverna durante três semanas, não enquanto o filhote dela ser tão absolutamente desamparado.
Elle ne quittera pas la grotte pendant trois semaines. Pas tant que son petit est si fragile.
Agora, somos mais de seis mil milhões a povoar este frágil planeta.
Aujourd'hui, plus de six milliards s'entassent sur notre planète fragile.
O meu ego não é assim tão frágil.
Mon ego n'est pas aussi fragile.
Trouxe-te vodka e ginger ale para não te dar a volta ao estômago.
Une vodka et un soda au gingembre pour ton estomac fragile.
É fraco e pouco definido.
Il est fragile et mal défini.
Não tenho de cuidar dele. Não tenho de cuidar do seu pequeno ego frágil.
Je n'ai pas à m'occuper de lui ni de son petit amour-propre fragile.
"lf este fio é fraco"
"Si le fil est fragile"
O ponto é : o equilíbrio tênue entre realidade e a dimensão fantasmática em nossa atividade sexual.
L'important, c'est l'équilibre fragile entre les dimensions de la réalité et du fantasme dans notre activité sexuelle.
Bem, é um material frágil.
Eh bien, c'est un matériau fragile.
E que este homem para começar já é muito frágil.
En fait, il est très fragile
A vida é tão fugaz, tão frágil.
La vie est si fugace. Si fragile.
És muito frágil.
T'es trop fragile.
Pensava que ela era velha e frágil, como a maior parte das "pumas".
Je pensais qu'elle serait vieille et fragile, comme la plupart des panthères.
Ela é frágil.
Elle est fragile.
O tarado com coração fraco era um cliente regular.
Il s'avéra que le chaud lapin au coeur fragile était un habitué du club.
Dá-nos a todos reunidos esta noite força para recordar que a vida é tão frágil.
Donne-nous, qui somme tous rassemblés ce soir, la force de se rappeler que la vie est tellement fragile.
Na primeira visita ao médico eu estava... não, achei que estava preparado, mas... vi você no monitor, tão pequena, tão frágil,
Notre première visite chez le docteur, j'étais... Non, je pensais être prêt, mais... Je ne sais pas, je t'ai vue sur le moniteur si... si minuscule, fragile...
Muito bem, o que há para lembrar é que na forma adulta, o esperma do rapaz é o mais fraco dos sexos.
Ok, la chose dont il faut se souvenir c'est que, comme sous forme adulte, le sperme de garçon est le plus fragile.
- O que é que ela disse? Disse que tinhas sido querido e vulnerável.
- Que c'était mignon et fragile.
Querido e vulnerável?
Mignon et fragile?
Será muito mais frágil no corpo.
Ce sera beaucoup plus fragile dans le corps.
Este veio é ainda mais frágil do que no modelo.
Ce vaisseau est encore plus fragile que dans le bio-modèle.
Esta peça é muito delicada.
Cette oeuvre est très fragile.
E parece tão assustada e indefesa.
Et tout à coup, elle a l'air si effrayée et si fragile.
- Ela ainda está frágil.
Elle est toujours fragile.
Que a vida é sempre frágil e muitas vezes... injusta.
Celle qui dit que la vie est toujours fragile... Et très souvent... injuste.
Ela pensa que sou fraca?
Elle me croit fragile?
Pensas que sou frágil para lidar com a tua vida sexual?
Tu crois que je suis trop fragile pour connaître ta vie sexuelle?
O segredo é imaginar que a artéria é um fio de esparguete... mole, mas não demasiado frágil.
L'astuce, c'est de regarder l'artère comme une nouille. - Flexible mais pas trop fragile.
- Flexível, mas não tão frágil.
- Flexible mais pas trop fragile.
Parece bastante frágil, a tua fêmea.
Elle semble très fragile, ta femelle.
Estás tão rezingão!
Tu es si fragile.
O que aconteceu lá fora faz-nos perceber como a vida é frágil.
Ce qui s'est passé dehors vous fait penser comme la vie est si fragile.
Ele era doce e frágil... Como ela.
Il était doux, fragile, comme elle.
Ele é um pequeno e frágil "Gelding". ( cavalo castrado )
Ce n'est qu'un petit hongre tout fragile.
Olha, sei que é pedir muito, mas, por favor, podes só continuar a mentir?
elle est trop fragile. Ecoute, je sais que c'est beaucoup te demander, mais s'il te plait, tu peux juste continuer de mentir?
Está fragilizado.
- Il est fragile.
Ela está em um estado muito delicado!
Elle est dans un état très fragile!
És a mulher que tenho procurado toda a minha vida, e estou aproveitar-me de estares muito vulnerável porque quero que digas que sim.
Tu es la femme que j'ai cherchée toute ma vie, et je profite du moment où tu es le plus fragile parce que je veux que tu dises oui.
Existem muitas formas de definir a nossa frágil existência.
Il y a plusieurs façons de définir notre fragile existence.
O Henry está num estado mental frágil.
Henry est encore fragile.
O alvo tem que ser colocado num estado mental frágil.
La cible devoir être mise dans un état psychologique fragile.
Aquela relação está frágil.
Leur relation est fragile.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]