English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Franc

Franc translate French

2,245 parallel translation
Vou ser honesto, eu...
Écoute, je serai franc, je- -
Julien, vou ser franca consigo.
Julien, je vais être franc avec vous.
Agora pense bem e seja honesto.
Réfléchissez bien et soyez franc.
Talvez não tenha sido totalmente sincero contigo.
Peut-être que je n'ai pas été tout à fait franc...
Acusou-me de detestar a tua sinceridade e a tua franqueza.
Il m'a accusé d'haïr ton honnêteté et ton franc-parler.
- Queria fazer-lhe umas perguntas.
- Pour être franc... J'aimerais votre avis sur quelque chose.
- Está-me a pedir para falar abertamente? - Sim.
- Vous voulez que je sois franc, chef?
Vou ser franco convosco, temos estado em contacto com a Catalyst Paper.
Pour être franc, on a été contacté par Catalyst Paper.
Estás só, deprimido, és viciado em droga e pornografia, e meio maluco, para ser sincero.
T'es mal barré. Tu es seul, déprimé, accro à la drogue et à la pornographie et un peu taré, pour être franc.
Serei muito franco consigo.
Je serai très franc avec vous.
O Sr. Hamilton tem... sido bastante expansivo nos seus elogios ao Sr. Pinckney.
M. Hamilton a été plutôt franc dans son éloge de M. Pinckney.
Mas? Mas, como alguém que exerceu esse direito, esta miúda parece-me demasiado à vontade.
Mais étant quelqu'un qui a exercé ce droit... cette fille m'apparaît comme trop franc-tireur.
Se fizeste batota para estar aqui então porque devo eu jogar justamente?
Si tu as triché pour venir, pourquoi jouerais-je franc-jeu?
- Espero que o House me manipule, que a Cameron me console, que a nova equipa me dê graxa. E espero que tu sejas honesto, porque tu estás-te nas tintas.
Je m'attends à ce que House me manipule, à ce que Cameron soit sympa avec moi, à ce que l'équipe me lèche les bottes, et à ce que tu sois franc, car tu t'en fous.
Não sei, mas para te dizer a verdade, mesmo que ele me tivesse dado todo o dinheiro, eu provavelmente tinha feito o mesmo.
Je sais pas, pour être franc, même s'il m'avait donné tout cet argent j'aurais probablement fait la même chose.
Ao menos tem a decência de ser verdadeiro comigo.
Aie la décence d'être franc avec moi.
Só piora a partir daqui, por isso vou pôr as cartas na mesa.
Et ça ne va qu'empirer, donc, je vais jouer franc jeu.
Aliás, vou ajudar-te, mas tens de ser franco comigo.
Et je vais t'aider. Mais il faut que tu joues franc jeu.
E, para dizer a verdade, acho que correu muito bem.
Et pour pour être franc avec toi Kate... la pièce serait tombée à l'eau sans moi.
O processo diz, e passo a traduzir : "tem um semblante simpático e aberto."
Selon le dossier, je traduis, "Il a un beau visage franc".
Para ele ver que és honesto e verdadeiro.
Il verra que tu es honnête et franc.
Honesto e verdadeiro e leal e...
Je suis honnête, franc, loyal et...
Para ser sincero, estava preparado para guerrear com Cao Cao há 3 anos.
Pour être franc, Je m'étais préparé à la guerre contre Cao Cao il y a 3 ans
Para ser franco, ouvi dizer que lhe chamam a fábrica das unhas.
Pour être franc, je sais qu'on l'appelle l'usine à ongles.
Bem, para ser honesto, parece-me que foi culpa sua.
Pour être franc, on dirait que c'était de votre faute.
- Acho que é profano. Não sei se aprovo o facto de estar nua.
- Pour être franc, Lari, je me demande si j'approuve que tu sois nue...
Para ser completamente honesto, não faço a mínima ideia.
Pour être tout à fait franc, j'en ai pas la moindre idée
E o noivo vai trabalhar no meu clube para contratar os bons jogadores da Bundesliga.
- Et son fiancé au franc-parler qui trouve des défauts à tous les joueurs de la Bundesliga.
- Para ser sincero, Royalton, sinto-me mais intimidado do que impressionado.
Pour être franc, Royalton, je suis plus intimidé qu'impressionné.
Então, se tivesse de lhe dar uma resposta agora, então, para ser sincero...
Si je devais vous donner une réponse maintenant... pour être franc... N'en dis pas plus.
Mas vou ser sincero consigo, muitas pessoas vêm para cá e voltam a seguir o mesmo caminho.
Je serai franc. Beaucoup de gens qui viennent retournent là d'où ils sont venus.
- É um desalinhado, não é?
- Vous êtes un franc-tireur?
Mas tenho de ser honesto convosco, só os guerreiros mais fortes conseguem ultrapassar esta fase.
Mais je vais être franc : seuls les vrais guerriers savent l'utiliser.
Bem... Para ser sincero... é como se fosse um choque.
Eh bien, pour être franc, je suis un peu sous le choc.
Vou ser sincero consigo.
Je vais être franc.
um lançamento de $ 10,000... para o outro lado do campo.
le lancer franc à 10 000 $... depuis l'autre bout de la salle.
Bem, temos um hippie sujo hoje aqui... para tentar fazer um lançamento impossível.
Nous avons un hippy assez spécial... sur le parquet, qui va essayer de transformer un lancer franc impossible.
Quero que sejas honesto, Rick.
Sois franc, Rick.
- Queres que eu seja honesto?
Tu veux que je sois franc?
Para ser sincero, abandonei Bi Tianhao. Eu tenho de o vencer.
Pour être franc, j'ai quitté Bi Tianhao.
Vamos, apanha-me!
Vas-y, frappe-moi! Coup franc. Frappe-moi, merde!
Por uma vez, por uma vez na tua vida, sê honesto comigo, William.
Pour une fois, une fois dans ta bon Dieu de vie sois franc avec moi, William.
Não, sou honesto.
Et cinglé. Franc.
- Foste honesto, não foste?
Tu as été franc?
Fui totalmente honesto com ela. Disse "nada de sério" e ela concordou.
J'étais franc : "Rien de sérieux." On était d'accord.
Sabes que me orgulho de ser honesto com toda a gente.
Je me vante d'être franc avec tout le monde.
Vou ser muito franco consigo, eu sinto-me dividido.
Je vais être franc, je suis partagé.
Pontapé rápido. Passa-nos a bola!
Coup franc!
Posso ser totalmente honesto?
Je peux être franc?
Deixa-me ser directo, Humphrey. Estas histórias não são boas.
Permets moi d'être franc, Humphrey.
E para ser franco, já não me ralo.
Et pour être tout à fait franc, ça m'était égal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]