Translate.vc / Portuguese → French / Franca
Franca translate French
5,036 parallel translation
Não foste franca antes?
Tu ne le faisais pas déjà?
Quando o Daniel e eu assumimos a firma, nós tivemos uma conversa franca.
Quand Daniel et moi avons pris le contrôle de l'entreprise, nous avons eu une discussion à coeur ouvert.
Para ser franca, tenho lutado muito nas últimas semanas.
Pour être honnête, j'ai vraiment lutté ces dernières semaines.
Tratar? Que dizeis? Afastá-los de França.
Lord Hugo a raison... nous devons nous occuper de mes frères.
Dizem-me que pareço o Infante de França, mas mais alto.
Vous me faites penser à quelqu'un. Vous ai-je déjà vu quelque part?
Forçamos a sua vontade. Se o Papa quer uma rainha católica com a força de França por detrás da sua pretensão a Inglaterra, terá de vos legitimar.
Si le Pape veut une reine catholique, une avec la force de la France lors de sa revendication sur l'Angleterre, il devra vous légitimer.
E eu, por mim, acolherei o fim do seu dinheiro Médici a apodrecer França.
Et pour une fois, j'accueillerai avec plaisir la fin de son argent Médicis qui pourrit la France.
Legitimizai-o e fazei dele o próximo Rei da França.
Bash. Légitimez-le et faites de lui le prochain roi de France.
Precisas da França, um país Católico, do teu lado agora.
Vous avez besoin de la France, un pays catholique à vos côtés.
Que esperáveis, quando trocastes uma criança pela proteção de França?
À quoi pensiez-vous en échangeant un enfant contre la protection de la France?
Agora que a Maria é maior, olham para além de mim, querem-na a ela, e eu quero-a protegida pela França.
Maintenant que Marie est arrivé à l'âge, ils regardent derrière moi. Ils la veulent, et je veux qu'elle soit protégée par la France.
Pelo verdadeiro Rei da França.
Le véritable roi de France.
É o trono da França?
Est-ce le trône de France?
Se quereis a França como aliada, reclamareis a Inglaterra já.
Si vous voulez la France comme alliée, vous allez réclamer l'Angleterre maintenant.
Se quereis tomar a Inglaterra, precisareis do próximo Rei da França a vosso lado.
Si vous voulez prendre l'Angleterre, vous aurez besoin du futur roi de France à vos côtés.
Então, faremos outra cerimónia para vós em Notre Dame, para que toda a França possa celebrar o vosso casamento.
Nous ferons une autre cérémonie pour vous à Notre Dame, pour que toute la France puisse célébrer votre mariage.
Até a França.
Même la France.
Saí da França.
Quittez la France.
- Gosto da França.
J'aime la France.
Depois, para Espanha, finalmente, França.
Ensuite l'Espagne. Et finalement, la France.
Quando a Pam me encontrou em França, senti-me como tu agora.
Quand Pam m'a retrouvé en France, j'étais comme toi.
Mas aí Ms. deBeaufort localizou-me, e me encontrou numa cave abandonada do sul de França.
C'est alors que Mlle De Beaufort est venue me trouver dans une cave à vin abandonnée du sud de la France.
Estamos todos fartos da voz de Yoda, e, se uma rapariga te diz que foi a Londres, não lhe perguntes se também viu França.
On en a marre de la voix de Yoda, et si une fille te dit qu'elle est allée à Londres, ne demande pas si elle a aussi vu la France.
Sim, eu achei que não acreditarias em mim, então eu marquei uma chamada no Skype com ela a partir da França na sexta.
Oui, j'avais pensé que tu ne me croirais pas, donc j'ai organisé un Skype avec elle depuis la France, vendredi.
Desculpai a sinceridade, mas não estaria mais segura sozinha ou com o rei de França.
Pardonnez-moi de parler ainsi, mais je ne serai pas plus en sécurité seule ou avec le roi de France.
E bem-vinda à verdadeira França.
Et voici la vraie France.
Sei que haveis passado tormentos. Não me esqueci. Mas eu sou o Rei de França e...
Je suis conscient de ce que vous avez enduré, mais je suis le roi de France
Eu sou a rainha de França e vós sois meu súbdito.
- Je suis la reine de France, et vous êtes mon sujet.
Vou morrer em França?
Je vais mourir en France?
Mas, não pode ficar aqui em França.
Mais vous ne pouvez rester ici en France.
Posso ser franca?
Je peux parler librement?
Dizem que a França vai ser a próxima.
Ils disent que la France sera la prochaine.
França?
La France?
A França lamenta muito, e fará tudo o que puder para manter a sua pacífica e próspera amizade com a grande nação da Boémia.
La France est vraiment navrée et fera tout son possible pour maintenir son amitié paisible et prospère avec la grande nation de Bohême.
Sois a única esperança da França.
Vous êtes le meilleur espoir de la France.
Esquecei a França.
Oubliez la France.
Sou o Príncipe Real da França.
Mais qu'importe. Je suis le dauphin de France.
Fala do seu gosto pela França...
Mentionnez son affection pour la France.
Bom, estamos na França.
Nous sommes en France.
Vou deixar a França.
Je laisse la France.
O Open de França?
Roland Garros?
Mas a mulher dele não está na França?
Mais sa femme n'est pas en France?
Veio de França.
Ça vient de France.
A Inglaterra e a França estão de novo em guerra.
l'Angleterre et la France sont à nouveau en guerre.
Viajava com o meu criado para visitar familiares distantes em França e fomos assaltados por bandidos.
Je voyageais avec un valet de chambre pour rendre visite à des parents éloignés en France, et nous avons été pris à partie par des bandits de grand chemin.
Sim, mas se a sua família vem de França, não seria mais correto Beauchamp?
Oui, mais si votre famille est originaire de France, ne devrait-on pas plutôt prononcer
Bem, os laços a França são antigos, mas não estreitos.
Eh bien, les liens avec la France sont anciens, mais pas proches.
E de que parte de França vem a sua família?
Et de quelle partie de la France viennent les vôtres, exactement?
- Em França.
En France.
Por que foi ele para França?
Pourquoi est-il en France?
Talvez seja por isso que estás tão desesperada em ir para França?
C'est pour cette raison que tu cherches désespérément à rentrer en France?