Translate.vc / Portuguese → French / Franco
Franco translate French
2,056 parallel translation
Mas para ser franco contigo, o meu chi... está mesmo forte.
Franchement, mon "chi"... est au maximum.
Para ser franco, não costumo ter muitos hóspedes.
J'avoue que je reçois peu.
Sou-te franco, se decidires castigá-lo, não vou ficar zangado contigo.
Et si tu le punis, je t'en voudrai pas.
E para ser franco, não quero nem saber o motivo.
Franchement, je ne veux même pas savoir pourquoi.
Para ser franco, até estou, Johnson.
Pour te dire la vérité, plutôt, ouai, Johnson.
Kimball, Johnson, assumam posições de franco-atirador, ali e ali. Entendido.
Kimball, Johnson, en position sniper.
Se não gostares das letras, sê franco comigo.
Si tu n'aimes pas les paroles, sois franc.
- Para ser franco, assim que puderem.
Au plut tôt.
- Diga-me seja o que for, sem rodeios.
Allez-y franco, pas de bobards.
Fico contente que tenha levado a peito o que disse.
Vous y êtes allé franco.
- E fizemos. Levámos muito a peito.
- Très franco.
- Totalmente a peito.
- Extrêmement franco.
Vais ficar deitado?
J'y vais franco.
Ficou fula com aquilo do franco? Deve tê-la irritado, hã?
Le retrait du franc, ça a dû vous faire chier, non?
Mas eu estou-te a dizer agora mesmo.
Mais je vous le dis franco :
Pronto, está bem, vou ser franco ;
Bon, je vais être franc.
Foste franco comigo.
Tu m'as dit la vérité.
Para lhe ser franco, vai ser um alívio.
À vrai dire, ce sera un soulagement.
Não é nada tão difícil, garoto, é só usar um desentupidor.
C'est pas si dur, gamin, faut juste y aller franco.
A Kate está a fazer tudo sozinha e a escritora é uma incompetente, para ser franco.
C'est Kate qui fait tout le boulot, et... Cette fille est complètement incompétente.
Para ser franco, estava farto de dirigir o trânsito e passar multas.
J'en avais marre d'être à la circulation, de distribuer des PV, et je...
Achas que temos um franco-atirador?
Tu crois que c'est un sniper?
O edifício vizinho é um local perfeito de observação para um franco-atirador. H?
Le building d'à côté est un parfait point d'observation pour un sniper.
O pior que podemos dizer de um artista é LAMBE AS MINHAS PERNAS que tudo o que faz é alegre, maravilhoso, franco, simples e livre.
Le pire qu'on puisse dire d'un artiste, c'est que tout ce qu'il fait est gai, magnifique, chaleureux, simple et libre.
Se o dizes assim, parecerá franco de mais.
Dit comme ça, ça fait trop sincère.
Nem chega a ser um tiro de franco-atirador.
Ce n'est même pas l'oeuvre d'un sniper.
A única linguagem que eles entendem é a força, por isso vamos falar-lhes claramente.
Le seul langage qu'ils comprennent, c'est celui de la force. Allons-y franco.
Para ser franco, é uma surpresa.
Pour être honnête, c'est une surprise.
eu serei franco consigo e você é franco comigo.
Nous allons être honnêtes l'un envers l'autre.
Para ser franco, nem tenho a certeza se quero possuir isto.
Donc pour vous dire la vérité, je ne suis pas sûr de pouvoir enchérir maintenant.
Para ser franco, ele não tem tomates para isso.
Franchement, il n'a pas l'étoffe.
Tenho de ser franco, doutor. Não fazia intenção alguma de falar consigo, quando entrei aqui no consultório. Mas tenho de confessar que a terapia...
Vous savez, je dois être honnête avec vous, Doc, je n'avais aucune intention de vous parler en entrant dans votre bureau aujourd'hui mais je dois admettre que je trouve la thérapie... thérapeutique.
Está fora do alcance de tudo o temos no campo... E as minhas espingardas de franco-atirador estão no meu veículo... Aquele ali fora.
Elle est trop loin de tout ce qu'on a dans ce camp, et mes fusils longue portée sont dans le camion, celui qui est là-bas...
Se já não queres sair comigo, sê franco comigo.
Si vous ne voulez plus qu'on se voit, soyez honnête.
Para lhe ser franco, quero representá-lo.
Et bien, pour être franc, vous représentez.
Para ser totalmente franco, não. Nem por isso.
Pour être honnête, pas vraiment.
Sim, para ser franco.
Oui, franchement.
Vou ser muito franco.
Je vais être honnête.
Tenho de ser franco, vocês tiraram-no do quarto... óptimo... Para ele poder ser carne para canhão?
Je dois l'admettre... vous l'avez fait sortir de sa chambre, et c'est super... mais pour qu'il devienne de la chair à canon?
Acho que é altura de ser franco com ele.
Il est temps de le mettre au courant.
Vou ser franco.
Je vais être direct.
Em Barcelona, há uma marcha anual em memória dos gays que morreram durante a ditadura de Franco.
Á Barcelone, une marche commémorative a eu lieu pour les gayy morts sous Franco.
FRANCO EVANGELISTI. MÃO DIREITA DE ANDREOTTI - Alcunha "O LIMÃO"
FRANCO EVANGELISTI BRAS DROIT D'ANDREOTTI Alias CITRON
Acabou de dizer outra coisa incongruente, Franco.
Tu as encore tenu des propos incongrus.
Franco, eu não falo de política consigo, só sobre desporto.
Avec toi, je ne parle pas de politique. Uniquement de sport.
Se Franco declarou isso, deve ter sonhado.
Si Franco a dit une telle chose, c'est qu'il l'a rêvée.
Odoardo Ascari e Franco Coppi.
Odoardo Ascari et Franco Coppi.
Para ser franco espero que já tenha morrido.
Je voudrais qu'elle soit morte.
Eu farei exatamente o que me diz pra fazer porque, serei um franco com você
Je vais faire exactement ce que vous me dites parce que vous m'effrayez un peu.
Granadas foguete, morteiros, AEI, franco-atiradores e fogo indirecto.
Lance-grenades, tirs de mortier, explosifs improvisés, embuscades et snipers...
Tens de ser franco.
Tu dois être honnête.