Translate.vc / Portuguese → French / Frente
Frente translate French
50,021 parallel translation
Está bem, mas vou à frente.
Je monte devant.
Sai-me da frente, John.
Hors de mon chemin, John.
Era um jogo importante, o estádio estava cheio e havia um matulão à minha frente.
Énorme match, énorme foule, énorme type devant moi.
Tínhamos tanto pela frente, não tínhamos?
On avait la vie devant nous, hein?
O futuro todo pela frente.
Tout était encore possible.
Então, vamos em frente?
Tu tournes la page, alors?
Porque é que me envergonhas em frente da minha gente?
Pourquoi tu me fais la honte devant mes confrères?
- Vou à frente.
- Je m'assois devant.
Tens uma grande noite pela frente.
Tu as une grosse soirée devant toi.
Colado na frente.
Collés sur la première page.
Deixe o carro aqui em frente, sim?
Gardez-la à l'avant, d'accord?
Ele crê que tem fornecido as informações com atraso, para permitir que os seus amigos estejam sempre um passo à frente.
Il croit que vous avez donné des renseignements en retard pour permettre à vos amis de gagner du temps.
Mas temos uma longa viagem pela frente...
Mais la route est encore longue, alors...
E depois as mãos estão à frente da cara e parece que estamos com um machado na mão.
Et les mains vont devant le visage, ça peut faire penser à une hache.
Vou dar cabo de ti no final do dia, à frente de toda a gente.
Je vais te tabasser aujourd'hui, devant tout le monde.
Vamos passar à frente.
Oubliez ça.
Porquê fazer frente ao Musa?
Il a fallu que tu t'en prennes à Musa-bhai.
O caminho em frente tornar-se-á claro.
Ca t'aidera à avancer.
Por que não leva dinheiro e sai-me da frente?
Mais je peux vous payer pour oublier tout ça.
Faça o que quiser, mas o comício vai para a frente.
Fais ce que tu voudras mais la marche aura lieu.
Sai da frente.
Attends, Sadiq.
- Está a estacionar em frente à casa.
Le van s'est arrêté.
Saiam da frente.
Reculez! Reculez!
É ali à frente.
C'est juste devant.
Vai em frente.
- Allez-y.
Há 4 anos que tem trabalhado infiltrada como sua esposa, porque a Embaixada dos EUA fica à frente do vosso apartamento.
Elle agit sous couverture depuis quatre ans comme votre femme pour s'approcher de l'ambassade américaine, en face de votre appartement.
Retiraram a calçada em frente aos Correios dessa área.
ils occupent le trottoir juste devant le bureau de poste.
A junção é a 500 m à tua frente.
Jonction à 500 mètres.
Depois segues em frente durante 1,2 km até ao alvo.
Puis droit vers la cible sur 1,2 km.
Ainda têm 300 m pela frente.
Il leur reste 300 mètres.
500 metros à frente.
À 500 mètres.
A frente é muito exposta, vamos por trás.
- On va faire le tour par-derrière.
São águas passadas, vamos seguir em frente.
C'est de l'histoire ancienne maintenant. On passe à autre chose.
Quer dizer, nós vamos seguir em frente.
On passe à autre chose. Sans toi.
Segue em frente.
- Continue de rouler.
- Sai da frente.
On creuse! - Éloigne-toi.
As criaturas à vossa frente são uma simulação do exército da Rita.
Ces créatures devant vous sont une simulation de l'armée de Rita.
Saiam da frente!
Pousse-toi de là!
Repare, o sol apenas atingia o papel até 2 / 3, mas a linha é reta o que significa que o papel estava de frente para a janela.
Regardez. Le soleil a atteint les deux tiers du bas, mais la ligne est droite. Donc le papier est en face de la fenêtre.
Não és o primeiro agarrado que me aparece à frente, Sherlock Holmes.
J'ai eu d'autres camés, Sherlock Holmes!
Foi como se entrasse no meu território e se deitasse à minha frente.
C'est comme si vous vous étiez jeté dans la gueule du loup. Pourquoi?
Olhem para a mesa que está à vossa frente.
Regarde sur la table.
Podes ir para a parte da frente do avião?
Peux-tu aller à l'avant de l'avion?
- Para a frente?
À l'avant?
- Sim, exatamente, a frente.
Oui, c'est ça, à l'avant.
Já estás na parte da frente do avião?
Tu es à l'avant?
Tens essa capacidade, Templeton. Vamos, olha em frente.
Regarde droit devant.
Disse que olhasses em frente, filho!
Droit devant!
E a Terra é onde a minha mãe morreu à minha frente!
Et la Terre est l'endroit où ma mère est morte devant moi
Sai da frente, Groot pequeno e idiota!
Hors du chemin, Groot en version petit et idiot!
Sai da frente!
Hors de mon chemin!