Translate.vc / Portuguese → French / Fresca
Fresca translate French
1,476 parallel translation
Então, regressas ao "mercado", enquanto a "mercadoria" está fresca.
Tu te remets sur le marché, tant que la marchandise est encore fraîche.
- Sinto a falta de comida fresca.
J'ai envie de frais.
Carne fresca, senta-te Nick. Preciso sempre de uns trocos.
Assieds-toi, ça nous fera de l'argent de poche.
Um lugar tranquilo... e o calmo cheiro das folhas húmidas e apodrecidas e da terra fresca.
Là, c'était tranquille... avec l'eau qui bouillonnait et le soleil doucement incliné dans les arbres et la calme odeur des feuilles humides et pourrissantes et la terre nouvelle...
Sento-me à fresca.
Je m'asseyais dans l'ombre.
os insectos partem a voar à procura de água fresca... onde depositam os ovos fertilizados debaixo do lodo... e estes convertem-se em larvas.
Les insectes volent en nuée vers l'eau douce, où les oeufs fertilisés, déposés sous les lotus, éclosent sous forme de larves.
Mas não posso negar-lhes um pouco de carne fresca quando ela vem por sua própria vontade.
Mais quand un peu de viande fraîche s'aventure jusqu'a nous je ne peux les empêcher d'en profiter.
Nada como pólvora fresca.
Rien de tel que de la poudre bien fraîche.
Carne fresca, cão!
Voilà de la chair fraîche, les gars!
Uma brisa fresca acordou-me
Une brise fraîche me réveille...
Uma brisa fresca acordou-me, e eu digo :
Une brise fraîche me réveille. Je dis...
Tens alguma coisa fresca aí?
T'en aurais pas au frais là-dedans?
Qual delas é fresca?
Encore tout chaud?
Sempre fresca, límpida e brilhante
Toujours fraîche, claire et brillante
Sangria, uma cerveja fresca?
Une sangria, une biére?
Eu também estou mortinho por uma cerveja fresca
Je suis aussi impatient de boire une bonne bière fraîche.
Fresca.
Toute fraîche.
Gallant, ele precisa de uma gaze fresca.
Gallant, il lui faut un Kerlix.
Sempre que arranjamos fruta fresca,
Chaque fois qu'on a des fruits frais...
Não quero ir para vendas. Quero uma actividade fresca.
Je veux pas être vendeuse, je veux un poste clé.
Alguém o achou ao lado de uma lata de "Fresca" e uma cópia mais que surrada da "Teen People magazine".
Quelqu'un l'a trouvé près d'une cannette de soda et d'un magazine pour ados qu'on avait feuilleté.
É mais dor fresca do que saladas.
Pour le moment, c'est plus douloureux que frais.
Queria estar super fresca para a festa.
Je voulais avoir l'air fraîche pour la soirée.
Tenho carne fresca.
J'ai de la chair fraîche.
Tão fresca...
Tu es si froid.
Tão fresca...
Si froid.
Tens massa fresca ou queres que eu faça?
Tu as des pâtes fraîches ou j'en fais?
Estava sentado, nu, tinha numa mão uma cerveja doméstica fresca e na outra tinha a minha magnífica maravilha flácida de 11 centímetros, e tentava, com todas as forças, lembrar-me de como eram os mamilos da Leila Kaufman,
Une main autour d'une bière bien fraîche, et l'autre autour de ma magnifique, mais encore molle, merveille de 1 1,5 cm et j'essayais de toutes mes forces de me rappeler des tétons de Leila Kaufman
Cheirava a tinta fresca lá dentro.
J'ai senti l'enduit frais, à l'intérieur.
E amanha de manha, depois do FBI te prender ou te matar, vou ter que me levantar e ir trabalhar como em qualquer outro dia, e vou o mais rapidamente possível pôr-me fresca e bonita quanto possa.
Demain, quand le FBI vous aura enfermé ou abattu, je vais devoir aller travailler, je préfèrerais avoir l'air frais. Prenez de l'eau pour Charlie?
Como quando estamos em Bishop's Creek... e temos sede. A água é tão fresca.
Comme lorsqu'on est à Bishop's Creek et qu'on a soif, et l'eau est si fraîche...
Posso ir buscar-te uma cerveja fresca?
Je peux t'offrir une bière?
- Fresca?
Un peu de glace?
Como todos sabemos, hoje é o dia em que toda a água fresca congela.
Je vous rappelle que c'est aujourd'hui que l'eau douce gèle.
Carne fresca. Que mudança.
De la viande fraîche, ça change.
É como uma brisa fresca da primavera que sopra entre as nádegas.
C'est comme une douce brise de printemps qui souffle entre tes fesses.
É uma casa fresca por dentro, mesmo durante o dia.
Il fait frais à l'intérieur, même pendant la journée.
A água está fresca, ia despertá-la.
L'eau est fraîche, ça vous réveillerait.
- É fresca?
- Est-ce frais?
- É incrivelmente fresca.
- Oh, c'est si frais.
Esta carne não é fresca.
Cette viande n'est pas fraîche.
Ouve Fin. Queres uma cerveja fresca?
Fin, une petite mousse?
O teu é um relvado suave onde quero dormir e uma fonte fresca de onde quero beber.
Le tien est une douce pelouse où je vais dormir... Il s'agit d'une source d'eau douce à laquelle je voudrais boire..
O peixe de água fresca sabe melhor quando queimado
Ils sont meilleurs comme ça. Ça fume...
- Parece-me fresca.
- Il a l'air frais.
Muita gente fresca.
On avait que des gamins.
Pintura fresca.
Couche de peinture fraîche.
Uma marca fresca dá logo nas vistas. Basta reclamarem-nas como vossas.
Il s'agit de croire.
Oh, é apenas alguma geada fresca.
C'est juste un peu de glace.
- Fresca.
De la glace.
Àgua! Fresca! Mountain Dew!
Eau, "Fresca", "Mountain Dew"...