English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Fria

Fria translate French

3,276 parallel translation
Igual aos tempos da guerra fria nos romances de John Le Carre, só que a Tanya não se ia arriscar.
Comme dans les romans d'espionnage de John le Carré. Mais... Tanya ne prenait pas le risque d'y aller elle-même.
A tua comida. Não queres que fique fria.
Mange avant que ça refroidisse.
As experiências de Pascal levariam à conclusão de que a Terra está envolta em uma atmosfera que fica rarefeita à medida que se sobe tornando-se a fria extensão silenciosa do espaço.
Les expérience de Pascal conduiront à découvrir que la Terre est dans un cocon d'atmosphère qui s'aminci rapidement plus vous montez... .. devenant éventuellement l'espace froid et silencieux.
LAGO RIDGE CANYON CALIFÓRNIA - 1996 Noite fria, água calma, tal como os peixes gostam.
Une nuit fraîche, une eau calme, tout ce qu'aiment les poissons.
Garcia, o suspeito apanhou mais duas vítimas, e deve estar a levá-las para a parte mais fria do lago.
- Le suspect a deux victimes. Il va les emmener à l'endroit le plus froid du lac.
Este lago significa mais do que água fria para ele.
Ce lac signifie autre chose que de l'eau froide.
A doca fica na parte mais fria do lago.
Son quai était dans la zone la plus froide.
Tens a mão fria.
Tu as la main froide.
Estás distante. Fria.
Tu es distante, froide.
Tudo sobre a Guerra Fria servia, mas especificamente, década de 80.
Toute la Guerre froide m'intéresse, mais surtout les années 1980.
- Está fria.
- Elle est froide.
Muito fria.
Très froide.
Apenas um bunker da época da guerra fria com paredes de betão de 90cm.
- Un vieux bunker de la Guerre Froide. Entouré de deux mètres de béton.
Tirei 13 agentes daqui, durante a Guerra Fria.
J'avais 13 agents pendant la guerre froide,
Não é o fim da guerra fria, mas é um trabalho bem feito.
Ce n'est pas la fin de la guerre froide mais c'est un travail bien fait.
- A tua mãe deve ser fria e...
Han, ta mère à l'air froide - -
É informador da CIA desde o fim da Guerra Fria.
C'est un atout de la CIA depuis la fin de la guerre froide.
Toda eu estou fria.
Tout mon être est froid.
Como pode ser tão fria?
Comment pouvez-vous être aussi froide?
Tão fria.
Quelle froideur.
O seu mundo, uma pedra fria e sem alegria.
Son monde sera froid et sans joie comme la pierre.
Está bem. Obrigado por seres fria com isto.
Merci de bien le prendre.
Não gosta de sentir a guitarra fria de encontro à pila.
La guitare lui refroidit le pénis.
Caralho, está fria!
Putain, c'est glacé!
- Boa visibilidade. - Sim? Sim, um pouco fria.
Bonne visibilité.
Ouve-me tu, Frank! Prefiro estar fria e viva, que quente e morta.
Je préfère avoir froid mais être en vie... qu'avoir chaud et être morte.
Que forma tão fria de descrever algo tão ardente!
Quelle froide description pour une activité aussi torride.
- Está tão fria. - Entra na porcaria do poço.
Descends dans ce foutu puits.
Mãe, eu sei que estás assustada, cansada, e que não entendes, mas temos de manter a cabeça fria.
Maman, je sais que tu as peur, que tu es fatiguée et que tu ne comprends plus rien, mais il ne faut pas paniquer.
Está fria!
Il fait froid.
Tens de ir para uma zona mais fria.
Tu dois retourner vers le froid.
Comecem na frente fria e avancem para a primavera e o verão.
Commencez à la ligne de gel et avancez vers le Printemps et l'Été.
A frente fria está sobre nós.
Le gel arrive.
Está fria!
Elle est froide!
Tenho o cogumelo encostado à lata fria.
Je presse mon champignon contre le fer.
Numa noite de Inverno Escura e fria
Dans la nuit froide de l'hiver
Os fortes serão arrancados de seus ninhos e decadente... Alungaþi o mundo ea fúria fria suportar!
Les puissant seront arrachés à leurs nid décadent... et jetés dans le monde froid, pour endurer leur peine!
Bem, esta fruta e basicamente tudo na cidade tem de pegar quatro aviões separados para chegar aqui na fria Barrow, Alasca.
Eh bien, ce petit fruit, comme presque tout ce qui se trouve en ville, a dû faire quatre voyages en avion pour arriver en plein milieu du froid, ici à Barrow, en Alaska.
Com as condições do tempo se deteriorando, uma brutal frente fria poderia selar seus destinos em poucos dias.
Les conditions météo se détériorent, et un front froid brutal pourrait facilement sceller leur destin en quelques jours.
Os camaradas da guerra fria destruidores de gelo chegarão em um dia, mas não vão ficar muito tempo, pois as águas congeladas do Mar de Beaufort logo ficarão intransitáveis.
Nos camarades de la guerre froide viendront avec leur brise-glace au courant de la prochaine journée, mais ne resteront pas longtemps, car les eaux glacées de la mer de Beaufort seront bientôt infranchissables.
Em sua voz, esta repórter ouve os sons distintos de uma guerra fria de 40 anos começando a degelar
Dans cette voix, on reconnaît le son clair d'une guerre froide de 40 ans qui commence à fondre.
Era escura e fria.
Il faisait noir et il faisait froid.
Tudo o que posso fazer é manter-te fria.
Je ne fais que te donner froid.
- Na fria África.
- L'Afrique frigide.
Estás tão fria como alguém que já morreu.
Tu es froide comme si tu étais morte.
Tu não és fria.
Tu n'es pas glaciale.
De forma fria e calculista. E quase conseguiu.
Une tuerie méthodique et presque réussie.
Se mantivermos a cabeça fria e fizermos o nosso trabalho.
Si on reste concentrés sur notre mission.
Está fria.
J'ai froid...
- Está fria.
- J'ai froid...
O tipo de sítio onde servem sopa fria.
Le genre a te servir une soupe froide.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]