Translate.vc / Portuguese → French / Front
Front translate French
3,546 parallel translation
Tem de ser, mas quem me dera não ser assombrada pelas mulheres que perderão os empregos quando os homens regressarem a casa.
- S'il le faut... Je reste hantée par ces femmes bientôt dépouillées de leur travail par nos garçons rentrés du front.
Conheces alguns locais próximos da costa marítima onde os miúdos costumam passar o tempo?
Tu connais des coins en front de mer où les gamins se retrouvent?
A bala atingiu-o por detrás, saiu pela testa e caiu no peito.
La balle est entrée par la nuque, est sortie par le front et a fini dans le placard.
Uma vez, um homem beijou-me na testa e depois sussurrou : "dei-te prazer?".
Une fois, un gars m'a embrassée sur le front à la fin, et m'a murmuré :
Quieta, Rizzoli, ou vou-te espetar isto na testa.
Restez tranquille, ou je l'épingle sur votre front.
Na testa, os números 666...
Sur le front, le nombre 666... - La bête.
O cordeiro só tem um ômega na testa, sem o alfa.
L'agneau a un omega sur le front, pas d'alpha.
Tens uma veia na tua testa.
Vraiment. Parce que tu as une veine qui bat sur ton front.
E se ganhar uma medalha, pode apostar, vou espetá-la mesmo no meio da sua testa.
Et si j'obtiens une médaille, tu peux être sûr que je vais l'épingler droit Au milieu de ton front.
- Mesmo no meio da testa.
En plein sur le front.
Loira, testa nórdica, e lindos olhos mediterrânicos.
Blonde, front nordique, et de jolis yeux méditerranéens.
O que precisas é de um homem a sério, um homem com pelo no peito... e nas costas, e no cu, e no pescoço e na testa.
Ce qu'il te faut, c'est un homme, un vrai, avec des poils sur la poitrine, dans le dos, sur le cul, dans le cou et sur son front.
- Estas são bastante longe da frente de combate?
- Mais là, c'est loin du front.
As marcas na testa dele, o desviar dos olhos, são sinais de verdadeira preocupação.
Son front tendu, le mouvement de ses yeux. Il est vraiment inquiet.
Não queres dizer ao contrário? Não, não quero. Preferes ser o Ice Man ao Maverick?
Ecoutez, je suis désolé que vous le preniez comme ça, mais vous devez admettre, que j'ai eu la courtoisie de ne pas le faire de front.
Tenente Flynn, o hematoma sob seu olho e o corte na testa indicam um possível uso excessivo de força pela polícia de LA.
Lieutenant Flynn, ce bleu sous son oeil et l'entaille sur son front montrent un recours possible à la force par la police.
Assim chega ou... É preciso meter a testa no chão?
Ca suffit ou bien... je dois aussi poser mon front sur le sol?
Por exemplo, quando uma pessoa fica nervosa, as sobrancelhas sobem, fazendo aparecer linhas na testa.
Par exemple, euh, quand une personne est en détresse, leurs sourcils remontent, provoquant ainsi l'apparition de lignes sur le front.
Tirava-o do bolso, exibia-o, colava-o na testa, o que fosse divertido.
Je le montrerais, je m'en collerais même sur le front.
Patrulho o passadiço e mantenho a paz.
Je maintiens l'ordre sur le front de mer.
Encarar os seus medos, enfrentá-los é a melhor coisa que pode fazer.
Affronter vos craintes de front est le mieux que vous puissiez faire.
Eu nunca irei para a América, então mete isto na tua testa.
alors... Mets juste ça sur ton front.
Isso foi tão inesperado, tão maluco, que a linha foi defendida naquele dia.
Et c'était si inattendu, si délirant, Qu'ils ont réussi à défendre le front.
Muito feio o corte que tem na cabeça.
Sale entaille sur votre front.
Sean, eu tenho a minha própria segurança, e acho que a Nikita não arriscaria um ataque directo a um Senador americano.
Sean, je gère ma propre sécurité. Et je ne pense pas que Nikita attaquerait de front un sénateur américain.
O que é que vais fazer, um ataque frontal à Divisão?
Tu vas faire quoi? Attaquer de front la Division?
Recomendei rinoplastia, operação de sobrancelhas implantes na bochecha, o trabalho.
J'ai recommandé une opération du nez, du front, des implants aux joues, la totale.
- NOVEMBRO DE 1943 A OITO QUILÓMETROS DA FRENTE
- NOVEMBRE 1943 HUIT KILOMÈTRES DU FRONT Il me faut un volontaire.
Durante imenso tempo, sonhei... vir para a Europa e estar na frente de guerra. Servir o meu país.
Pendant si longtemps, j'ai rêvé d'aller outre-mer, d'être au front et de servir mon pays.
Os soldados que voltavam viram tanta realidade, que se entediavam com meus filmes.
Les soldats revenant du front, ayant vu la réalité de trop près, s'ennuyaient devant mes films.
Os médicos alemães e engenheiros descobriram como trazer de volta os que tombaram na linha da frente.
Docteurs et ingénieurs allemands ont trouvé comment renvoyer leurs morts au front.
Então prefiro que afastes os dedos da testa e que me apertes a mão à civil.
Alors enlève tes doigts de ton front et serre-moi la main en civil que tu es.
Lambe as feridas e volta à luta.
Enfouis ça et reviens sur le front.
Precisamos de ti no combate.
Merde, Toni. On a besoin de toi sur le front.
Trabalhando duro Pelos meus desejos
Je vis à la sueur de mon front
O carro não funciona, mas podemos ir a pé e chegar ao outro lado da linha da frente amanhã.
La voiture est foutue, mais à pied, on peut être de l'autre côté du front demain.
Com as condições do tempo se deteriorando, uma brutal frente fria poderia selar seus destinos em poucos dias.
Les conditions météo se détériorent, et un front froid brutal pourrait facilement sceller leur destin en quelques jours.
Um jovem soldado, atraente na fronteira...
Un beau et jeune soldat du front
" Emily, deposita um beijo na minha fronte.
Emily, sur votre front, recevez ce baiser. "
" Deposita um beijo na minha fronte
" Sur le front reçois ce baiser
Olha para a tua testa.
Regarde ton front.
Sim, acho que é no hotel em frente ao mar.
Oui, dans un hôtel du front de mer.
Não vamos atacar apenas um lado, mas dois, por vezes três, como o'jimajor'e o seu'machete'.
Nous n'attaquerons pas sur un front, mais sur deux fronts, parfois trois, comme un jimador * et sa machète. * jimador = paysan Mexicain cultivant l'Agave
Nesta cidade, nesta ilha, não vamos para o trabalho vamos para a guerra.
Dans cette ville, sur cette île... on ne va pas au boulot. On va au front.
Isto é uma vista de uma chamada face de fragmentação.
Voici une vue d'un "front de vêlage".
Junto à face do Glaciar Ilulissat, há um helicóptero para dar escala.
Sur le front de vêlage du glacier Ilulissat, un hélicoptère est là comme échelle de référence.
Podes marrar contra as coisas ou observar as leis da natureza.
Attaquer les choses de front ou observer les lois de la nature.
Dizem que o nosso quarteirão é a linha da frente.
On dit que notre quartier est la ligne de front.
No dia em que regressaste da frente,
Le jour de ton retour du front,
Tem um lugar para esconder-se e acesso ao mar. Está bem.
Il aura un endroit où se cacher et un accès au front de mer.
Deve ser importante.
♪ on what s in front of me... ♪ Ça doit être important.