Translate.vc / Portuguese → French / Fus
Fus translate French
393 parallel translation
Eu fui trazida pelo Padre Perrault.
Je fus élevée par le père Perrault.
Quando vi a luz, vi algo assim como uma visão... que me salvou.
Quand j'ai vu la lumière il m'est arrivé... comme une vision! Et je fus sauvé!
Fiquei espantado com a reacçäo violenta até ver a prova que ele era dono dos 200 acres.
Je fus surpris par cette réaction, jusqu'à ce que des preuves arrivent, montrant qu'il possède ces 100 hectares.
De repente o vento mudou e o balão pousou nesta ilustre cidade onde logo fui aclamado Oz, o primeiro feiticeiro de luxo!
Finalement, le vent tomba. Le ballon se posa au coeur de la noble cité d'Oz [on] je fus proclamé premier magicien de luxe!
Então, como em todos os sonhos, Fui subitamente possuída por forças sobrenaturais... e atravessei como um espírito através da barreira.
Puis, comme tous les rêveurs, je fus investie de pouvoirs surnaturels et je traversai la grille comme un fantôme le ferait.
Depois, fui empurrado para a sala, nos meus calções de seda, onde estavam a Norma Shearer, a Claudette Colbert, e muitos, muitos outros.
Je fus ensuite conduit en caleçon de soie jaune vers Norma Shearer, Claudette Colbert, et beaucoup d'autres.
- Eu fiquei estupefacto. Mas eu ainda não sabia a gravidade do motivo.
Je fus bouleversé!
E, de repente, assustei-me com o facto de não o voltar a ver.
Je fus prise de panique à l'idée de ne plus le revoir.
O que sou ou o que fui, pouco importa.
Ce que je suis, ce que je fus, peu importe.
Não pareciam grande coisa.
D'abord, je fus déçu.
E um dia, a polícia de Toulon me enviou uma nota.
Un jour, je fus convoqué par la Police de Toulon.
Fiquei contente, e percebi porquê.
J'en fus heureux et je compris soudain pourquoi.
e neste atribulado mundo, dá alento à tua dor, para contar a minha história.
accepte de me suivre pour dire qui je fus.
De repente, senti algo extraordinário.
Soudain, je fus conscient de quelque chose d'extraordinaire.
Fui um bebé saudável, filho de mãe Inglesa e pai Italiano, que sucumbiu a um ataque cardíaco assim que me viu.
Je fus un robuste bébé, né d'une mère anglaise et d'un père italien lequel tomba raide mort dès qu'il m'aperçut.
Como consequência, fui despedido imediatamente.
Résultat, je fus renvoyé sur-le-champ.
Lembro-me disso porque ainda estou impressionado.
Je m'en rappelle car je fus impressionné.
Desde que foste A minha noiva
Depuis que tu fus ma fiancée si sage
A noite estava dominada pelo terror... e a convicção doentia... de que o ser do Planeta X tinha a Enid indefesa nas suas garras.
Cette nuit, je fus hanté par la terreur et l'écoeurante conviction que l'homme de la planète X tenait en son pouvoir une Enid désarmée.
"Como as cinzas de Alexandre, eu fui em tempos Alexandre."
"De même qu'Alexandre je'fus'un héros."
fui atacado de medo, não podendo atirar nem mexer-me.
Je fus saisi de frayeur, ne pouvant ni tirer ni bouger.
Me soprou e me pegou...
J'en fus vraiment tout secoué
Coisa que eu já fui.
Ce que je fus.
Fui acordado dos meus sonhos por uma voz de rapariga que me perguntava qualquer coisa.
Je fus tiré de mes rêves par une jeune fille qui me demandait quelque chose.
Meu pai regressou à galera, e segredou algo a meu tio. O rei rejeitou as suas palavras, e partimos de novo.
J'en fus certaine quand mon père dit quelque chose à voix basse à mon oncle, et que ce dernier fit partir les chevaux.
E assim fui salvo por Quirón e escondido naquela gruta, esperando o tempo em que os deuses, me ajudassem a regressar à minha terra sem temer aqueles que mataram o meu pai.
Je fus ainsi sauvé par Chiron, caché dans cette grotte, en attendant que les dieux m'aident à rentrer chez moi, à l'abri des tueurs de mon père.
Assim que regressámos eu e o Manuel ficámos noivos.
Dès notre retour au ranch, Je fus fiancée à Manuel.
"... fui forçado a percorrer os últimos quilómetros a pé...
"... je fus obligé de continuer à pied durant les quelques kilomètres...
Mas então chegou o dia em que eu já não era uma criança.
Mais un jour vint, où je ne fus plus un enfant.
Durante esse tempo, enviaram-me a uma missão especial... a Ute City, condado de Wade, Oklahoma.
À cette époque, je fus envoyé en mission à Ute City, dans le Comté de Wade, en Oklahoma.
Enquanto, a mim me tinham enviado a Nova York para dirigir o caso.
Je fus envoyé à New York pour diriger l'enquête.
Entre a rapariga que eu era e a mulher que sou, passaram-se muitos dias, meu querido.
Entre l'enfant que je fus et la femme que je suis. Trop de jours ont fui. Doux ami.
Em 1940, comecei a ser açoitado de um lado para o outro.
En 1940, je fus violemment secoué.
Durante o verão fomos hóspedes em casa de uma tia dela. Uma mulher a quem a natureza só tinha outorgado as dotes mais materiais.
Un été, je fus invité chez l'une de ses tantes, une femme que la nature avait couverte de dons strictement matériels.
Fomos ao final da vista Mas parámos à entrada de uma tumba.
"Puis, marchant, je fus arrêté " Par une tombe dans la brume
Fui pastor em Lisboa... durante a Guerra Civil na Espanha.
Je fus nommé aumônier dans la marine, à Lisbonne, pendant la guerre d'Espagne. Je ne voulais rien voir, rien comprendre.
Também estive lá. Bebi, comi.
Cette noce-là j'en fus, j'y ai bien mangé et bien bu.
Se vai responder com alguma bobagem,... lembre-se que já não sou mais o mesmo.
Ne me réponds pas par quelque trait bouffon. Ne crois pas que je sois l'être vil que je fus.
Se volto a ser o que fui, aproxima-te de mim... e serás o que foste, o tutor, o iniciador de meus excessos.
Si je redevenais comme je fus, tu reviendrais reprendre ton rôle de guide de ma vie dissolue.
Abalou-me ver como a minha opinião era importante.
Et je fus bouleversé de voir que mon opinion comptait.
Nunca vacilei em dizer a verdade ao teu pai.
Je fus la seule à dire la vérité à ton père quand il en avait besoin.
Mas fui acordada por ruídos próximos dos carros e da cozinha.
Mais je fus réveillée par des bruits venant des voitures et de la cuisine.
Fui uma das primeiras a encontrá-los.
Les spores. Je fus la première à les découvrir.
E pouco depois, obrigaram-me a deixar o meu país.
Peu de temps après, je fus chassé du pays.
Nunca fui tão amável com o velho como fui durante toda a semana antes de mata-lo.
Je ne fus jamais plus aimable pour le vieux... que pendant la semaine entière qui précéda le meurtre.
Então, coloquei minha mão sobre a sólida estrutura das catacumbas, e me senti satisfeito.
Je posai la main sur la maçonnerie massive du caveau... et je fus tout à fait rassuré.
Teve uma febre quando esteve na Espanha... e quando tinha os ataques... percebi como ele tremia.
En Espagne, il eut la fievre. Au plus fort de la crise, je fus frappé de voir comme il tremblait.
Que nunca pássaro te tornes.
"Joyeux esprit. Oiseau, tu ne fus jamais."
Eu descobri como tornar um homem impotente ocultando-lhe o chapéu!
Je fus le 1er à rendre un homme impotent en cachant son chapeau!
Pássaro?
Fus?
Que nunca pássaro te tornes.
"Oiseau, tu ne fus jamais."