Translate.vc / Portuguese → French / Fôres
Fôres translate French
4,590 parallel translation
E fins de semana alternados, quando fores para o pai.
Et un week-end sur deux quand tu seras chez ton père.
O que vai acontecer quando te fores embora?
Et quand tu ne seras plus là?
Mas quando fores sua noiva, podes sentar ou cavalgar
Fiancée, tu pourras chevaucher
E quando fores sua mulher Terás uma vida tal
Mariée, ta vie va changer
Ouve a resposta, se fores esperta
Voilà qui serait beaucoup mieux
Podes ter uma profissão, mesmo se não fores.
Tu peux en apprendre un sans t'engager.
Tu, cameraman, sejas o que fores, quem pensas que és. Quero-te a ti e à tua equipa fora daqui, hoje à noite.
Quant à vous, caméraman, ou Lancelot, ou peu importe qui vous croyez être, vous allez partir dès ce soir avec vos affaires.
Se fores bem sucedido nesta tarefa... voltarás a viver.
Si tu t'acquittes de cette tâche, alors, tu revivras.
Se fores, lidaremos com isso.
Si ça arrive, on fera avec.
Amy se fores despedida e eu também...
Amy, si tu es licenciée Et si je suis licencié...
Quanto mais rápido fores tu, mais rápido te sentirás tu mesma.
Dès que tu ressembleras à celle que tu étais, tu te sentiras mieux.
Para onde tu fores, eu vou também.
J'irai où tu iras.
" Se fores muito inteligente e souberes ver de verdade,
" Si tu es malin et que ton œil est aguerri,
Se fores já para a cama, os comprimidos não funcionarão bem.
Tes cachets ne feront pas effet.
Um dia, quando fores maior.
Un jour, quand tu seras plus grand.
Porque se fores para a cadeia, não poderemos ficar juntos.
Si tu es en taule, je ne peux pas être avec toi.
SE FINALMENTE FORES BEM-SUCEDIDO, NÃO TENTES MAIS.
Si vous réussissez, ne réessayez jamais.
Se fores seleccionada, sim.
Si vous êtes retenue, oui.
E se fores o Fizzle Bomber?
Et si c'était vous?
Se fores a pessoa Nós escolhemos amar
Le monde entier
Se fores levado pelo vento, tens um êxito, um êxito a sério!
Si tu réussis à te faire entendre, que tu obtiens un succès, un vrai!
Se fores a um bairro qualquer e perguntares às pessoas, elas adoram-no!
Dans les quartiers populaires, les gens te le diront. Ils l'adorent.
Ouve, vais sangrar até à morte se não fores ao hospital já.
Écoute, tu sais que tu vas te vider de ton sang si tu ne vas pas à l'hôpital immédiatement
Quando fores da minha idade, saberás relativizar.
À mon âge, on a du recul.
Se fores mais para baixo vais poder sentir o portal.
Si tu descends plus bas, tu peux sentir le portail.
Um dia, quando fores médico, Se aparecer alguém Tão inteligente como tu, não tenhas medo de o ouvir.
Une fois médecin, si quelqu'un d'intelligent te parle, n'aie pas peur de l'écouter.
Se não fores com ela, vou eu.
Emmène-la dans la chambre ou j'y vais.
Não vão suspeitar de um pai com o seu filho, mas se fores sozinho, podem perceber.
Ils ne regarderont pas deux fois un père avec son enfant, mais toi seul ils le remarqueront peut-être. T'as besoin d'une couverture.
Se te fores embora, o Jones fica com os louros todos.
Jones s'attirera tous les mérites si tu pars maintenant, tu le sais.
Mãe, e se fores atingida no trabalho?
Maman, qu'arrive-t-il si tu te fais tirer dessus?
Mas não para longe. Se fores outra vez para o prédio 9, mato-te!
Mais tu restes devant, sinon je t'étripe, t'entends?
Irás perceber quando fores mais velho.
Pas grave. Tu comprendras plus tard.
- Vais saber quando fores mais velho.
- T'apprendras plus tard.
Quanto mais cedo fores directo ao assunto, mais cedo vais embora.
Dis ce que tu as à dire et pars.
E tu sabias que um tipo como eu, a única maneira que ele vai fazer Algo da vida é se fores com ele.
Tu savais que la seule façon pour qu'un gars comme moi fasse quelque chose de sa vie, était de l'accompagner.
Se fores embora, não voltas!
Si tu t'en vas, tu ne reviens plus!
Quando fores em direcção à luz branca, não precisas de fechar os olhos.
Quand tu iras vers la lumière blanche, tu ne seras pas aveuglé.
Tenho de ir a correr para uma reunião, quando fores lá a cima, vê se está tudo passado a ferro, pede comida para ele, vê se dorme a sesta, se toma banho.
Je dois me sauver. J'ai une réunion bientôt. Une fois dans la chambre, assure-toi que nos vêtements sont pressés.
Eu sei quem és e vamos-nos ver todos os dias, quando acordares, quando fores para a cama, quando a merda do teu filho estiver a brincar.
À ton réveil, quand t'iras dormir, quand tes foutus enfants vont jouer.
Mas, se fores atrás do filho do Lavar, os "Lords" responderão, e tudo aquilo pelo qual tens trabalhado será destruído.
Mais si tu t'en prends au fils de Lavar, les Lords vont riposter et tout ce pour quoi on a travaillé sera détruit.
Podes acabar com isto, mas, não se fores atrás do filho do Lavar.
Tu peux arrêter ça. Mais pas si tu cours après le fils de Lavar.
Onde tu fores, eu vou.
Où tu vas, je vais.
E gra � as a Deus por isso. Porque eu terei falhado compltamente como pai se fores como eu.
et heureusement pour ça, car j'aurais vraiment tout raté en tant que père si tu finissais comme moi.
Talvez te veja no Inverno, quando fores um C +.
Peut-être que je te verrai l'hiver Quand tu seras un C plus. Te voir?
Porque se não fores, é isto que acontece esta noite!
Sinon, voici ce qui arrive!
Pai, já te passou pela cabeça que estamos a aprender a como cuidar de ti quando fores velho através da maneira como tratas o avô?
Papa, t'est-il venu à l'esprit que nous apprenons comment prendre soin de toi quand tu seras plus âgé en regardant la façon dont tu traites papy?
Quando fores, vais alistar-te aqui outra vez?
Donc, quand vous partirez, vous demanderez à revenir ici?
Se fores bom, podes trazer o teu amigo.
Si tu es gentil, tu pourras amener ton ami.
Se fores caco, irão executar-te.
Si tu te fais attrapper, tu seras exécuté.
Se tu fores,
Si tu pars,
Guarda isso para quando fores grande.
Garde ça pour quand tu seras grand.