English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Fôsse

Fôsse translate French

50,667 parallel translation
Di-lo e di-lo como se fosse verdade.
Dites-le. Comme si vous le pensiez.
Por favor. Se fosse assim tão fácil.
Si seulement c'était si facile.
Eu temia que não se fosse adaptar ao solo. Mas já cresceram raízes.
J'avais peur que ca ne prenne pas mais ca s'est vite enraciné.
Pensei que minha boa aparência fosse óbvia.
Je pensais que vu mon physique de beau gosse, c'etait évident.
Eu pensei que o Yondu fosse o teu pai.
Je pensais que Yondu était ton père.
Toda as vez que a minha irmã vencia, o meu pai trocava uma parte de mim por um mecanismo, a dizer que queria que eu fosse igual a ela.
A chaque fois, ma soeur me battait... et mon père remplaçait un morceau de moi avec une pièce mécanique. clamant qu'il voulait que je sois l'égale de ma soeur.
Por favor, dá-me a oportunidade de ser o pai que ela iria querer que fosse.
S'il te plait, laisse moi la chance d'etre le père qu'elle aurait voulu que je sois.
Esperava que o resultado disso fosse suficiente para alimentar a Expansão.
J'esperais qu'en faisant une telle procédure cela soit suffisant... pour accelerer l'Expension
A avaliar por esta porcaria, nunca seria contratado aqui e eu nunca o recomendaria para qualquer emprego que fosse.
Avec ce torche-cul, on ne vous embauchera jamais et je ne vous recommanderai jamais, à personne.
Quem me dera que fosse mais.
J'aurais aimé faire plus.
Só que ver-te ali foi como se o mundo já não fosse só trevas.
Te regarder, là-bas... C'était comme si le monde n'était plus si sombre.
Ele correu para a estrada, diante de um carro, mas depois esticou a mão e saltou por cima dele como se nada fosse.
Il a fait un pas sur la chaussée, juste devant une voiture, mais il a avancé sa main et sauté par-dessus la voiture comme si de rien n'était.
Ele sempre quis que a Rand fosse algo de bom no mundo.
Il a toujours voulu que Rand soit quelque chose de bien dans le monde.
O que o meu pai queria que fosse meu.
Ce que mon père a voulu me laisser.
Então, se eu quisesse que me fosse comprar uma caixa de Fruit Roll-Ups, teria de ir.
Si je voulais que vous alliez m'acheter une boîte de bonbons, vous devriez le faire.
Quem me dera que a culpa fosse minha.
Je préférerais que ce soit ma faute.
Talvez fosse melhor ir ao hospital.
Je devrais peut-être aller à l'hôpital.
Talvez fosse um disparate pensar que podia lutar ao teu nível.
C'était bête de ma part de penser que je pouvais me battre à ton niveau.
Pagava o que fosse preciso para vos manter afastados dessa dor e sofrimento.
Te préserver de la douleur et du chagrin.
No início, pensei que talvez fosse um engano.
Au début, j'ai pensé que c'était une erreur.
Lá fora à espera que a fosse encontrar.
Là-bas, elle attendait que je vienne la chercher.
Eu tive sorte. - Se não fosse a Annie...
Sans Annie...
Quando te foste embora, jurei que pararia se fosse o que era preciso para te recuperar.
Quand tu es partie, j'ai juré de tout arrêter afin de te ravoir.
Pediu-me que fosse viver com ele.
Il m'a demandé d'emménager avec lui.
Como é que podes ficar aí nas calmas, como se não fosse importante?
Comment peux-tu rester planté là et prendre tout ça à la légère?
A minha mãe teria querido que eu fosse para esta escola?
Maman aurait voulu que j'aille à cette école?
Se eu fosse o pai de uma menina e nunca a visse... e estivesse na mesma cidade... ia visitá-la.
Si j'étais le père d'une petite fille que je ne voyais jamais et que je me trouvais dans la même ville qu'elle, je lui rendrais visite.
A Diane queria que a Mary... fosse uma criança.
Diane voulait que Mary vive sa vie d'enfant.
Queria que ela tivesse amigos... e brincasse... e fosse feliz.
Elle voulait qu'elle ait des amis, qu'elle joue et qu'elle soit heureuse.
Porque pensei que eu fosse mau para ti.
Je pensais que je te nuisais.
Candy, o sentido disto era fazer com que não fosse uma distracção.
Mme Candy, le but était de rendre son look un peu moins distrayant.
Sameer, eu não faria isso se fosse a ti.
Sameer, je ne... ferais pas ça si j'étais toi.
Quando o homem primitivo ia a um bebedouro, se não estivesse atento ao filho e este fosse apanhado por um crocodilo, os nossos cérebros criavam uma dolorosa mas instrutiva memória... para que isso nunca mais se repetisse.
Lorsque les premiers hommes sont allés visiter un trou d'eau... S'ils ne regardent pas leur enfant, ils se font arraché par un crocodile. Leur cerveau créerait une douleur dans une mémoire structurelle.
Se a América fosse um porco, observando desde Inglaterra, está mesmo no cu do porco.
Si l'Amérique était un porc face à l'Angleterre, ce serait pile sur le cul du porc.
E quando a sua esposa não se fazia passar pela Princesa da Espanha ou pela Condessa italiana, ou o que fosse que ela rejeitara fazer... fez com que ela fosse para o hospital psiquiátrico de Bedlam.
Et quand sa femme n'a plus voulu jouer la princesse espagnole ou la comtesse italienne ou peu importe le rôle qu'elle refusait de jouer... il l'a envoyée à l'hôpital psychiatrique de Bedlam.
O meu pai fez com que ela fosse para o hospital psiquiátrico de Bedlam.
Mon père l'a envoyée à l'hôpital psychiatrique de Bedlam.
Pensei que o nome do navio em questão fosse The Influence.
Je croyais que le nom du bateau en question était l'Influence.
O negro sustentou que, quando o navio naufragou, o capitão ordenou que a carga fosse acorrentada.
Puis le nègre a affirmé que, lorsque le navire s'est échoué, le capitaine a ordonné que la cale soit scellée.
Enviada a bordo de um amanhecer pela vereda do rio que ela amava, como se fosse seu pai.
... menée à toi à bord d'un lever de soleil le long de la rivière qu'elle aimait, comme si c'était son père.
Pela vereda do rio que ela amava, como se fosse seu pai.
... le long de la rivière qu'elle aimait, comme si c'était son père.
Nunca mandou as tropas para onde ele mesmo não fosse.
Toujours prêt à aller là où il envoyait ses troupes.
Se fosse a si, saía de Helmand.
Si j'étais vous, je laisserais tomber le Helmand.
Sendo este um exercício para construir o país, parece-me que nos conviria ter aqui alguém que fosse do país que estamos a construir. O que achas?
Puisqu'il s'agit de bâtir une nation, il serait bon d'avoir quelqu'un qui soit originaire de la nation qu'on construit.
Ser despedido talvez não fosse o encontro cara a cara que ele queria, mas, enfim, acho que se pode dizer que foi uma página nos livros de história.
Se faire virer pour y parvenir n'était sans doute pas prévu, mais bon, on peut dire que c'est passé dans les annales.
AMIGO ANÓNIMO DO BART Lembro-me como se fosse ontem.
Je m'en souviens comme si c'était hier.
Onde quer que o Bart fosse, recebia tratamento de estrela.
Partout où Bart allait, il était traité comme une star.
O Bart teve um treinador que beijaria o seu rabo como se uma nádega fosse o Kobe e a outra o Kareem.
Bart a un coach qui lui embrasserait les fesses comme si l'une était Kobe et l'autre Kareem.
Não é como se eu fosse a algum lugar.
Je risque pas de m'envoler!
Ela era realmente muito artística e sempre quis que tudo fosse bonito.
C'était quelqu'un de très créatif. Elle voulait que tout soit beau.
- Queria que fosse diferente.
- J'aimerais que ce soit différent.
Não querias que eu fosse às boas-vindas.
Tu voulais pas de moi à la journée d'accueil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]