Translate.vc / Portuguese → French / Gai
Gai translate French
896 parallel translation
Clair, passara de seu triste vilarejo à alegre Paris.
Clair, passée de son triste village au gai Paris.
Então devia estar satisfeito por ter um cavalo.
Je devrais être gai parce que j'ai un cheval?
Querida, vamos esquecer tudo sobre esses sonhos, e vamos pensar em algo feliz, não vamos?
Chérie, oublions tous ces mauvais rêves et pensons à quelque chose de plus gai, d'accord?
Eles riem, é divertido.
On rit. C'est gai, là-bas.
- É um tipo muito alegre, não é?
- Il est gai luron, hein?
Sabe, achava-o um fulano muito alegre que não pensava em mais nada a não ser no prazer.
Et moi qui vous prenais pour un gai luron, ne songeant qu'au plaisir.
Se estás contente, ri-te.
Ah! ah! Si t'es gai, ris donc.
E é alegre!
Et puis c'est gai...
Ah, que dia esplêndido. O sol brilha na minha direção. O sol brilha na minha direção.
Aujourd'hui c'est merveilleux, je suis gai je suis joyeux je vois tout avec du soleil dans les yeux car je le dis sans détours, je viens, c'était bien mon tour de gagner a la tombola de l'amour C'est Pépé le Moko!
Hoje é domingo.
Il faut que tout le monde soit gai, c'est dimanche!
- Você está feliz?
T'es bien gai, Pépé.
Escolha um de nós... Se quer um noivo alto e alegre, escolha-me.
Si tu en veux un grand et gai, c'est moi.
Porque dei em travesti! Desculpe.
Parce que je suis devenu gai, tout à coup!
Pareces muito animado... para quem acabou de dizer adeus à sua fortuna.
Tu es bien gai pour quelqu'un qui vient d'être déshérité.
- Que animador!
C'est gai!
- Obrigado!
Merci, vous êtes gai!
Mas assim que o problema for resolvido, voltará a ser alegre. Ele é assim. - Ele está no laboratório agora?
Il est très préoccupé en ce moment... mais dès que son problème sera résolu, il sera gai comme un pinson.
Admito, apesar de resplandecente Ela parece um pouco doce
Elle a trop bu, c'est vrai Mais elle a juste l'air gai
Querido, não estás com espírito natalício.
Chéri, vous n'êtes pas très gai.
Por isso está tão alegre?
Voilà pourquoi tu es si gai?
Será animado, graças às minhas jovens visitas.
Ce sera gai. Mes jeunes invités veilleront à cela.
Aqui nós o deixamos com recordações mornas e tenras... da visita dele na terra romântica do gaucho.
Nous le laissons ici avec des souvenirs émouvants de sa visite au pays romantique et gai des gauchos.
Vinho ao jantar, parece tão alegre!
Du vin au dîner... Comme c'est gai!
Talvez um pouco de rum alegrasse mais isto.
Avec du rhum, ce serait plus gai.
Se a tornássemos uma casa nova com coisas novas e belas... para uma vida nova e bela para nós?
Si nous changions l'ameublement pour en faire un foyer gai?
Faça-a interessante.
Rendez-le plus gai.
Pode ser brilhante.
Ça peut être gai.
Mas estamos bem, nós os franceses temos dificuldade em casar.
À présent, on a du mal à être gai.
Podes rir, cantar e dançar tão alegremente como um elfo
Vous rirez jusqu'au matin Aussi gai qu'un lutin
Estivemos muito bem dispostos no almoço, falávamos de coisas banais.
Il était très gai, parlait de choses et d'autres.
Bom-dia, Feliz manhã.
Bonjour, Gai Soleil.
Está cheia de emoções, mas não é alegre.
C'est bien émouvant mais pas très gai.
- Não, não é alegre.
- Non, pas très gai.
Jovem, forte, alegre, cheio de ilusão.
Il l'était jeune, fort, gai, plein d'espoir.
Joseph, isto não parece estar muito alegre.
- Bonsoir, Joseph. Joseph, ce n'est pas très gai ici.
- Muito engraçado! - Eu? - Sim!
Vous êtes gai.
- Meu Deus! Sou o vosso bobo.
Comment n'être pas gai?
Sê gentil, meu senhor, suaviza esse teu aspecto rude... sê brilhante e alegre, entre teus hóspedes esta noite.
Seigneur, déridez cette mine farouche, soyez brillant et gai pour vos hôtes ce soir.
Martins estava sem dinheiro e sem trabalho e Lime tinha-lhe prometido... um emprego, de modo que se apresentou em Viena, feliz e contente.
Martins étant gêné... Lime lui avait offert un emploi. Il arrivait, le pauvre garçon... gai comme un pinson, et sans un sou en poche.
Talvez vermelho, cor de fogo. Uma coisa alegre.
Peut-être rouge, un rouge flamboyant, que ce soit gai.
Gira, gira, gira Por aqui e por ali
C'est toujours très gai Et on en n'a jamais assez
Milo, eu sou um impostor. Não estou cheio de vida e boa disposição.
Je joue la comédie, je ne suis pas gai.
E gosto de representar Um papel demi-monde
Chaque rôle gai amoureux et coquet
"Um país jovial, de alegria e bem estar social."
"O gai pays de liesse et de vie douce!"
"Um país jovial, de alegria e bem estar social."
"gai pays de liesse et de vie douce".
Ele parecia tão contente, tão alegre.
Il avait l'air si heureux, si gai.
Por que é que aquela orquestra não toca qualquer coisa com vida?
Pourquoi ne jouent-ils pas un air gai?
Divertido?
Gai?
Suponho que esta noite não te apetecerá comemorar.
Tu ne dois pas être très gai.
Eu sei que deveria ter contado isto antes... mas não é um assunto muito agradável.
Comme ce n'est pas gai...
Aliás, quero esquecer o público.
Parlons d'un sujet plus gai.