English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Garcons

Garcons translate French

10,289 parallel translation
O que tem tanta graça, rapazes?
Qu'est-ce qui est si drôle, les garçons?
Claro que não. Movia o Céu e a Terra pelos rapazes e para o Inferno com o bem maior.
Il aurait remué ciel et terre pour ses garçons et au diable le reste.
Também os vi duas vezes hoje.
J'ai vu ces deux garçons dans ma vision. Je les ai vu deux fois aujourd'hui, aussi.
São bons rapazes.
Ils sont de bons garçons.
É o fim da estrada.
Désolé, les garçons C'est la fin du voyage pour vous.
Os meninos precisam dos pais.
Les garçons ont besoin de leur père.
Rapazes?
Les garçons!
Rapazes?
Les garçons?
Os três rapazes apareceram daí.
Maintenant les 3 garçons doivent arriver.
Estamos aqui para falar de rapazes ou viste alguma coisa útil?
On est ici pour parler de garçons ou tu as vu quelque chose d'utile?
Mal posso esperar que ele conheça os meus filhos.
J'ai hâte qu'il rencontre mes garçons.
Nuvens cheias de rapazes!
Des nuages pleins de garçons.
Não há marcas na traqueia.
Ces garçons l'ont-ils reconnue?
Sim. Tu e os rapazes cantam e eu produzo o tema.
Oui, toi et les garçons chantant, moi à la production.
Meus filhos bonitos e talentosos!
Et les plus talentueux des garçons.
Não me parece, tia Camilla. Além disso, não namoro com rapazes com metade da minha idade.
De plus, je sors pas avec des garçons qui ont la moitié de mon âge.
Manual dos maus rapazes.
Le manuel des mauvais garçons.
- Esses meninos também não têm pai.
Ces garçons n'ont pas de papas, non plus.
Este "gancho" de direita foi-me bastante útil com os rapazes.
Ce crochet droit se révélait utile avec les garçons.
- Primeiro pensei que o Jeremy andava só a fazer cenas. Sabe como os miúdos desta idade podem ser com mudanças de casa.
Au début, je pensais que Jeremy agissait juste... comme les garçons de son âge quand les choses changent à la maison.
Um destes rapazes aqui. Consegue fazer dez vezes mais do que um "Série D".
Un de ces mauvais garçons fait dix fois ce qu'un série D peut faire.
Os rapazes passaram a chamar-lhe Lizzie Voomiter.
Les garçons l'appellent Lizzy Vomi.
"Os rapazes testam a paciência humana, Deus sabe, mas as raparigas testam infinitamente mais..."
"Les garçons sont une grande épreuve pour la patience humaine. " Mais les filles infiniment plus... "
Depois de o Deion partir, fui aos Serviços Sociais verificar se haviam mais rapazes como ele.
Après le départ de Deion, j'ai été voir les services sociaux pour voir s'ils avaient d'autres garçons comme lui.
Disseste que gostavas dos rapazes, mas mentiste. - Guardas!
Tu dis que tu aimes les garçons, mais tu mens.
Rapazes, não há deus nas Badlands.
Les garçons, il n'y a pas de dieu dans les Badlands.
Rapazes, não estou a pedir para serem monges.
Les garçons, je ne vous demande pas d'être des moines.
O objectivo dos rapazes, que iam lá a casa há um mês, era roubar bebidas da cave.
Les garçons allaient chez elle depuis un mois pour voler de l'alcool dans sa cave.
As miúdas são mais complexas do que os rapazes.
Les filles sont plus compliquées que les garçons.
Continuem, rapazes.
Allez les garçons.
Estou rico em terras e sem guito, tal como os ricos.
Je suis riche en possesions, pauvre en cash, comme tout les grands garçons.
Bom dia, rapazes.
Bonjour les garçons.
Se querem afastar-nos dos rapazes, não deviam enviar rapazes professores.
Ils ont qu'à pas nous envoyer des profs garçons.
Há cerca de 2000 estudantes no campus, com um rácio aproximado de 50 / 50 para homens e mulheres.
Il y a environ 2 000 étudiants sur le campus autant de garçons que de filles.
Este é o quarto dos rapazes.
Alors, la chambre des garçons.
Sabes, Bohannon, visto que vais estar cá, não te importas de ir buscar o tecido de algodão para a Hanna e uns rebuçados para os rapazes?
Tu sais, Bohannon, puisque tu vas là-bas, tu pourrais prendre un rouleau de ruban Vichy pour Hanna et du sucre candi pour les garçons?
Se calhar os meus filhos.
Probablement mes garçons.
Os outros rapazes já entraram.
Les autres garçons sont déjà à l'intérieur.
Queres mesmo dar à Cookie as mesmas ações que aos rapazes?
Donc t'es vraiment entrain d'essayer de donner à Cookie la même part qu'au garçons?
Ela perdeu o crescimento dos nossos filhos.
Cookie a raté l'éducation de nos garçons.
Os rapazes da cara marcada são os seus bebés?
Les garçons à tête de Mark, c'est vos bébés?
Não és dispensável para mim nem para os meus rapazes.
tu es indispensable pour moi. Pour mes garçons aussi.
Deve estar muito orgulhosa dos seus rapazes.
Tu dois être fière de tes garçons.
A mãe quer fazer um remédio para os rapazes.
La maman veut faire de la chirurgie pour les garçons à la tête de Mark.
Foi pedido aos rapazes que registassem os contactos íntimos.
On a dit aux garçons d'enregistrer leur contacts intimes.
E a cura dos rapazes também.
C'est aussi le remède pour les garçons.
Ataca o cérebro dos rapazes e o tecido epitelial das mulheres, mas como a tua fertilidade prova, Sarah, conseguiste combatê-la.
Cela attaque le cerveau des garçons, les épithéliums des femmes... mais comme ta fécondité le prouve, Sarah, tu es capable de le battre.
- Para compreendê-la. Eu não infetei os rapazes, só a descobri.
Pour comprendre.Je ne l'ai pas transmise aux garçons, je l'ai découverte.
Tenho testado os sujeitos do Projeto Leda para despistar a proteína que partilham com os rapazes Castor.
J'ai testé les sujets Leda pour la protéine en commun avec les garçons Castor.
Sem o genoma original, os poucos rapazes que restam estarão mortos dentro de um ano.
Sans le génome originel, les quelques garçons qu'il me reste seront morts en moins d'un an.
Mantenha os seus rapazes vivos, Doutora. E todos conseguiremos aquilo que queremos.
Gardez vos garçons en vie, et nous aurons tous ce que nous voulons.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]