English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Genre

Genre translate French

44,243 parallel translation
É um dois.
Genre deux sur dix.
O Ed não luta.
C'est pas son genre.
Que projecto é este, Nathan?
C'est quel genre de projet?
Mas nem tudo é fixe. Falta uma semana inteira para te ver.
Y a des trucs pas cool, genre, il reste une semaine avant qu'on se voie.
Não sou supersticioso.
Je suis pas du genre superstitieux.
Acredita que eles aqui não são dados a taradices sexuais...
Je ne crois pas que ce soit leur genre, vieux.
És um daqueles malucos que se senta ao lado de um desconhecido num cinema vazio?
Vous êtes le genre de taré qui s'assoit près d'une inconnue dans un cinéma vide?
Sabes, Will é um nome tão "Will".
Will c'est juste un nom... du genre "Will".
Não me pareces do tipo que reza.
Vous n'êtes pas du genre à faire des prières.
Que tipo de ateia fala com Deus?
Quel genre d'athée parle à Dieu?
É como uma resposta óbvia que só parece óbvia depois de saberes.
C'est le genre de réponses évidentes qui ne semblent évidentes qu'après les avoir entendues.
" O Gordon é muito bom a desenhar círculos.
Du genre : " Gordon est très doué pour les cercles.
Foi daquelas situações em que sabes que estás a sonhar, mas não sabes com o quê.
Le genre de fois où on sait qu'on rêve... mais on sait pas de quoi.
Acho que não devíamos escolher a cor da pele porque devíamos mostrar a toda a gente as experiências sexuais que temos e, claro, se há casais inter-raciais, podem querer ver sexo inter-racial.
On ne devrait pas choisir en fonction de la couleur de peau, car on devrait montrer les expériences sexuelles que l'on vit, et si des couples sont interraciaux, ils veulent sûrement regarder ce genre de porno.
A opção de deixar a indústria que ela adorava não foi fácil, mas havia uma fantasia diferente a chamar por ela.
Le choix de quitter ce milieu qu'elle adore n'était pas facile mais un autre genre de rêve l'appelait.
Já tiveste experiência de representação? "
As-tu ce genre d'expérience? "
E ele : "Chamaram-me à atenção que alguns dos diretores sabem que tu entraste em alguns destes filmes."
Il m'a dit : "On m'a informé que certains directeurs savent que tu fais ce genre de films."
Mas podem imaginar a reação emocional a esse tipo de resposta.
Cependant, imaginez la réaction instinctive à ce genre de réponse.
Não queremos desencorajar o seu uso entre estas pessoas.
On détesterait décourager ce genre de personnes à les utiliser.
E os namorados são pessoas com quem temos relações espirituais, sexuais e emocionais e com quem somos íntimas, vulneráveis e essas coisas.
Les copains sont ceux avec qui tu as une relation spirituelle, sexuelle, émotionnelle, on est intimes, vulnérables, tout ce genre de choses.
Depois surgiu a cena do "gonzo", quando começamos a ter câmaras digitais.
Tout le genre Gonzo est alors arrivé avec les appareils photos numériques.
Há um género inteiro de fetiche com prolapsos.
C'est un genre de fétichisme dans ces films. "
MARIDO DA TABITHA... porque me sinto tão à vontade com a indústria da pornografia e com o tempo em que fazias filmes?
GARY ORONA MARI DE TABITHA... pourquoi je suis si à l'aise avec le monde du porno, quand tu faisais des films, et autres trucs dans le même genre?
Ele é o Darth Vader dos universitários.
C'est genre le Dark Vador du lycée.
Sim, é um pouco burro, mas é burro querido, que é o melhor.
Bon, d'accord, il est un peu niais, mais c'est un gentil niais, le meilleur du genre.
Ela era o tipo de amiga que não pode ser substituída, nem com uma paixão pelo rapaz que deixara para trás.
C'était le genre de copine qui était irremplaçable, même en tombant amoureuse du mec qu'elle laissait derrière.
Durante algum tempo, fomos daquelas amigas que se quer.
On a été le genre d'amies dont tout le monde rêve.
Fizemos coisas nojentas como... ir às compras juntas.
On faisait des trucs débiles, genre, les magasins ensemble.
Ou seja, atrasada mental.
Genre attardée.
És daquelas de quem os rapazes gostam de gostar e não espalham boatos sobre ti.
Tu es le genre de fille sur laquelle les mecs ne répandent pas de rumeur.
O quê, no mundo?
Genre, dans le monde?
Quero dizer que este tipo de literatura é diferente dos outros.
Je dis que ce genre de littérature est différent des autres.
Não é coisa que ele fizesse.
C'est pas son genre.
Isso nem parece teu.
C'est pas ton genre.
Não digas que tens muito medo ou que não te sentes à vontade para fazer isto, porque todos nós espiamos, todos os dias.
Ne dis pas que tu as trop peur ou que tu ne te sens pas à l'aise de faire ce genre de chose, parce que tu sais quoi? Tu espionnes les gens en permanence.
Como?
Genre, quoi?
Façam coisas românticas que estou a tentar não imaginar.
Faites ce que vous faites à ce genre de soirée.
Nós não falávamos desse tipo de coisas, acho eu.
On ne parlait pas vraiment de ce genre de choses.
Tipo...
Genre...
O que posso fazer?
Genre, quoi?
Não estou com disposição para bailes românticos.
Je suis pas du genre danse romantique.
Sim, entre outras pessoas, como talvez o teu pai.
Parmi tant d'autres. Genre, ton père.
Não devias pegar no microfone e dizer coisas como :
T'es pas censé dire des trucs, genre :
E disseram que é o que acontece em casos como este.
C'est souvent le cas dans ce genre d'affaire.
- Só gostas de boas meninas?
- C'est ton genre de fille?
O tipo de solidão de que estou a falar é quando sentimos que não nos resta nada.
Le genre de solitude dont je parle, c'est quand tu n'as plus d'espoir.
Que tipo de solidão pode o grande Zach Dempsey sentir?
Quel genre de solitude le grand Zach Dempsey ressentirait-il?
Conheço esse tipo de solidão.
Je connais ce genre de solitude.
Sei que passaram umas semanas, mas pareces ser daqueles que cumprem as promessas.
Ça fait quelques semaines, mais vous semblez du genre à tenir vos promesses.
Dois amantes destinados ao infortúnio ou uma merda assim.
Deux amants incompris, une connerie dans le genre.
- A fazer o quê?
- Quel genre?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]