Translate.vc / Portuguese → French / Gente
Gente translate French
51,229 parallel translation
Vamos dizer isto a toda a gente de Nova Iorque! No Instagram, no YouTube, no Tumblr, no Facebook e no Twitter.
On va annoncer ça à tout New York, sur absolument tous les réseaux sociaux.
Há imensa gente a viajar do centro-oeste e do Canadá.
Plein de gens arrivent du Midwest et du Canada.
Não, estava lá tanta gente.
Non, il y avait tellement de monde.
Sim, e já tenho uma frase marcante. Piu, piu, e toda a gente fugiu.
Et j'ai mon slogan, "Cui-cui, tu es cuit!"
Eu não sou especial mas já vi tanta gente morrer que percebo o valor da vida.
Je ne suis pas spéciale, mais j'ai vu assez de gens mourir pour comprendre la valeur d'une vie.
Leve-me até à minha gente e eu deixo a Claire ajudar a jovem Colleen.
Si vous m'escortez chez les miens, je donnerai à Claire les moyens d'aider la jeune Colleen.
Sabes, muita gente trabalha na Casa Branca. Quantas chegam a conhecer o Presidente?
À la Maison-Blanche, qui est vraiment intime du Président?
- Muito bem. É que toda a gente que trabalha no Circulo está tão excitada por estar cá, e só querem estar sempre dizer isso a toda a gente.
Tous les gens qui travaillent ici sont "tellement emballés d'être là", et ils le répètent à tout le monde en permanence.
Querida, diz... Diz a toda a gente que o teu pai não está a sentir-se bem, e eles vão compreender, a sério.
Dis aux invités que ton père ne se sent pas bien.
Os dados de toda a gente no Círculo estão a ser estudados, monetizados.
Les données de chacun sont stockées, monétisées.
E toda a gente que viu online a tua aventura.
Comme tout ceux qui t'ont suivie en ligne.
Sabes, este incidente mostrou a muita gente a necessidade do SeeChange.
Cet incident a prouvé à beaucoup de gens la nécessité de SeeChange.
- Olá, Mae. Digam adeus a toda a gente.
Saluez tout le monde.
Muita gente tem feito bastantes perguntas sobre esta escultura, o que é um deleite para mim.
Beaucoup me demandent des détails sur cette sculpture.
Foi assim que muita gente votou nas últimas eleições nacionais.
Voici le nombre de votants aux dernières élections.
Mas só se toda a gente for ouvida.
Si tout le monde s'exprime.
Podemos tomar o pulso à nação. Toda a gente no mundo, em segundos, sobre qualquer tema.
On peut sonder une nation, voire le monde, en quelques secondes, sur tous les sujets.
Tivemos umas óptimas semanas a planear a Conclusão, a imaginar o dia quando toda a gente estiver no Círculo, quando toda a Humanidade estiver ligada e unida.
Ces dernières semaines, on a avancé sur la Complétude. Bientôt, nous ferons tous partie de The Circle. L'humanité tout entière sera connectée et fédérée.
Ele é o mártir que vai despertar toda a gente, certo?
C'est le martyr qui va les réveiller.
Afinal, ninguém da minha gente mandou Gianna D'Antonio para o pós vida.
Après tout, aucun de mes hommes n'a envoyé... Gianna D'Antonio dans l'au-delà.
Pensei que viesse mais gente.
Je pensais qu'il y aurait plus de monde.
Porque existe muita gente que mataria para estar no teu lugar.
Il y a des tas de gens qualifiés qui feraient tout pour avoir ce poste.
Isto não é uma aldeia, não conheço toda a gente.
C'est pas Trumpton. Je connais pas tout le monde.
Vamos dar um passo de cada vez e haverá muita gente para apoiá-la.
Chaque chose en son temps. Nous allons vous entourer pour vous soutenir.
Toda a gente vê estas coisas.
Tout le monde mate ça.
Tu não és toda a gente!
Tu n'es pas tout le monde.
Parece que não me lembro de nada. Apesar de ter tido um ano mais longo que toda a gente.
Je me souviens de rien, même en ayant eu un an de plus que tous les autres.
Toda a gente fica a ganhar.
Tout le monde sera content.
Muito bem, gente.
Très bien.
Quem veio cá fora dizer a toda a gente?
Qui est sorti pour l'annoncer à tout le monde?
Devias respeitar a tua gente.
Tu dois me montrer un peu de respect.
O mesmo que traz toda a gente a Cuba.
La même chose qui amène tout le monde à Cuba.
Se premir este gatilho, e Deus sabe como quero fazê-lo, se matasse toda a gente neste avião, não conseguiria entrar ali na mesma.
J'appuie sur la détente, et Dieu sait que je le veux... Je peux tuer tout le monde dans cet avion...
Sei como esta gente é importante para ti.
Je sais combien tu tiens à ces gens.
Minha cara, toda a gente em Londres quer saber onde ele se encontra.
Ma chère, tout Londres veut savoir où il est.
Vossa alteza, tenho gente dentro da East India Company.
J'ai des gens à moi placés au sein de la Compagnie des Indes Occidentales.
De alguma forma, quando estava no Iraque, o Glen escreveu um livro sobre liderança intitulado Uma Perna de Cada Vez, Como Toda a Gente.
En Irak, Glen a trouvé le temps d'écrire un livre sur le commandement : Une chose à la fois, comme tout le monde.
Quero tirar toda a gente dos respetivos gabinetes.
Je ne veux plus personne dans des bureaux.
Prepara os teus sistemas, põe toda a gente a conversar.
Mettez vos systèmes en place, réunissez les parties.
Anima toda a gente.
Transmettez votre enthousiasme.
Na página 74 de Uma Perna de Cada Vez, Como Toda a Gente, o Glen escreveu e eu cito :
Dans Une chose à la fois, comme tout le monde, Glen écrit, je le cite :
São chatos. E são tretas. E toda a gente sabe que são tretas.
C'est barbant, c'est du pipeau, et tout le monde le sait.
- Podemos atrasar a École Militaire? - Não, vai muita gente.
- On peut reculer l'École militaire?
Acredito em absoluto, depois de ter viajado para todos os cantos do país e ter falado com muita gente de várias posições sociais, que o que estas pessoas querem é o mesmo que eu e a senhora queremos.
Je suis persuadé, pour avoir sillonné le pays et parlé avec toutes sortes de gens, que les populations veulent la même chose que nous.
Não compreendo esta gente.
Je comprends pas ces mecs.
A equipa fica feliz, os apostadores ficam felizes, toda a gente ganha.
L'équipe est contente, les parieurs aussi, tout le monde est gagnant.
Tornaste muita gente rica. Só te queria retribuir a gentileza.
"Tu as rendu beaucoup de gens riches" "On voulait juste que tu y goutes."
Filho, o mundo do espectáculo é o mundo de toda a gente.
Fils, le spectacle c'est l'affaire de tous.
Não podes tomar decisões unilaterais sobre toda a gente, - como se fosses um ditador.
Tu ne peux pas décider de tout ou mener ton monde à la baguette.
Toda a gente acha que eu apertei o pescoço àquela miúda.
Ils croient que je l'ai étranglée.
Toda a gente tem alguém que é "o tal".
On a tous une âme sœur.