Translate.vc / Portuguese → French / Gentleman
Gentleman translate French
1,774 parallel translation
Rollie Free, ele é um verdadeiro cavalheiro.
Rollie Free, c'est le meilleur. Un vrai gentleman.
E eu que julgava que já não havia cavalheiros.
Moi qui croyais qu'il n'y avait plus de gentleman...
O ladrão cavalheiro, Kansas.
Le voleur gentleman, Kansas.
Agora, isso não foi uma coisa de cavalheiro, não é?
Ce n'était pas digne d'un gentleman.
A Eva disse que se alguém perguntasse, eu diria que o Julian tinha sido um cavalheiro. E que depois me tinha comprado uma mala Katherine Baumann.
Eva m'a dit de dire que Julian était un gentleman, qu'après, il m'avait offert ce sac.
E cavalheiro como és, entregaste à Ana a arma do crime.
Et gentleman comme vous êtes, vous avez donné à Ana l'arme du crime.
Você é um cavalheiro.
Vous êtes un vrai gentleman.
Céus, Eleanor. Ficas tão embevecida quando o cavalheiro fala contigo.
Bonté divine, Eleanor, vous rayonnez aux côtés de ce gentleman.
Champagne para a senhora e um charuto para o cavalheiro.
Champagne pour la demoiselle et cigare pour le gentleman.
Nunca digas que não sou um senhor.
Ne dis jamais que je ne suis pas un gentleman, bon dieu!
Detective Barton, o senhor é um cavalheiro.
Detective Barton, vous êtes un vrai gentleman.
És um cavalheiro e um sábio.
T'es un gentleman et un érudit.
Tenho de ver se os outros jogadores arranjam isso.
Arnaque? Ce n'est pas un terme de gentleman.
Por fim, um verdadeiro cavalheiro.
Enfin, un vrai gentleman.
E agora acho que te devo isto, ser um cavalheiro e deixar-te ir.
Maintenant, je te dois d'être un gentleman et de te laisser partir.
Olá. Permita que o cavalheiro ajude a senhora.
Permettez à un gentleman d'aider une dame.
Sou um cavalheiro, digamos que estou a circundar o aeroporto mas que já tenho permissão para aterrar.
En gentleman, je te dirais que je vole en cercle autour de l'aéroport, mais qu'on m'a donné la permission d'atterrir.
Sendo o cavalheiro que é, não quis aceitar a dica... por isso pus algo por ele.
Gentleman comme il est, il ne veut pas accepter les informations... alors j'ai misé un petit quelque chose pour lui.
Que cavalheiro.
Quel gentleman.
Um cavalheiro não se anda por aí a gabar.
Un gentleman ne raconte rien.
Sou um cavalheiro.
Je suis un gentleman.
Essa opinião baseia-se nalguma prova ou só na sensação de que ele não é perigoso?
Est-ce une opinion basé sur des preuves, ou juste un sentiment que ce gentleman n'est pas dangereux?
Querida, tens um cavalheiro a chamar-te.
Chérie, un gentleman pour toi.
Reparaste no ênfase em "cavalheiro", certo?
Tu as entendu, j'ai dit gentleman.
Foi um perfeito cavalheiro.
Il a été un vrai gentleman.
- Ele é um cavalheiro, pai.
- C'est un gentleman.
E quem é este cavalheiro bonitão?
Et qui est votre charmant ami gentleman?
O Jasper é direito. Um verdadeiro cavalheiro.
Jasper est réglo, un vrai gentleman.
Vá-me buscar como senhor, não como polícia.
Venez me prendre en tenue de gentleman, pas de flic.
Isso pressupõe ser entre cavalheiros.
Pour cela, il faudrait un gentleman en face.
Como ser um cavalheiro.
Comment être un gentleman.
Oh, a propósito, um cavalheiro me contactou por tua causa esta tarde.
Au fait, un gentleman m'a appelé à ton sujet cet après-midi.
É cavalheiro do banco de Nova Iorque.
C'est un gentleman de la Banque de New York.
És mesmo um cavalheiro!
T'es un vrai gentleman.
É mesmo um cavalheiro!
Quel gentleman!
- Dê um beijo, seja educado.
- Embrasse-la. Sois un gentleman. - Papa!
Sou um cavalheiro e um académico.
Je suis un gentleman.
Ensina-me como se janta como cavalheiro?
Kathie B. Martin Instructrice de convenances Pouvez-vous m'apprendre comment dîner comme un gentleman?
Se não te interessar a opinião do mundo, deverías, ao menos, respeitar-te a ti mesmo e actuar como um cavalheiro.
Si l'opinion des autres n'est d'aucune conséquence pour toi, tu devrais avoir assez d'amour-propre pour te conduire en gentleman.
Não estarás a querer dizer que és um cavalheiro?
- Est-ce que tu sous-entends que toi, tu es un gentleman?
- É o que um cavalheiro faria.
- Comme un vrai gentleman.
Um pouco de exercício não fará mal nenhum a um lavrador cavalheiro.
Un peu d'exercice ne fera pas de mal à ce gentleman-farmer.
Só estou a tentar ser um cavalheiro, está bem?
- Je voulais seulement agir en gentleman.
Você foi um cavalheiro.
Tu t'es conduit en gentleman.
Taji, tinha razão. Ele foi um perfeito cavalheiro.
Il s'est comporté comme un gentleman.
- É um cavalheiro.
- Un vrai gentleman.
- Taylor, a oito não é a filha da tua irmã? - Sim, é a pequena Debbie. E estavas a ensiná-la a...
Imaginez : un gentleman à cheval, bien habillé, bien bâti, le menton volontaire...
O Leo é uma verdadeira jóia.
C'est un vrai gentleman!
É um cavalheiro muito sábio.
Très bien affaire réglée, merci beaucoup. Vous êtes un gentleman et un érudit.
Ele é um verdadeiro cavalheiro.
C'est un vrai gentleman.
Vês, aqui tens. Um cavalheiro.
Tu vois, c'est un gentleman.