Translate.vc / Portuguese → French / Grief
Grief translate French
74 parallel translation
Se achas que passo muito tempo com a Debora, não a culpes.
Si je lui ai consacré trop de temps, ne lui en fais pas grief.
"Até o mar se fechar sobre nós."
Our joy has changed to grief.
algo contra mim?
Aviez-vous un grief contre moi?
Pára, Wing. Vamos falar sobre isso.
Wing, si tu as un grief, on peut en parler.
Não... Sê razoável.
Si tu as un grief, on peut en parler.
Espero que quando me ofenderem eu mantenha o meu orgulho.
Si j'ai un grief contre quelqu'un, Dieu fasse que je me respecte davantage
But parting is a grief,
C'est se séparer qui fait mal
Deve ter uma queixa contra Feihong.
Vous avez un grief contre Huang?
O seu assunto é comigo e com mais ninguém.
Votre grief est contre moi, Brewer. Et personne d'autre.
E vós, estimado Lorde Buckingham. Se alguma vez ressentimento entre nós houve.
De vous aussi, noble Buckingham, s'il y eut jamais un grief entre nous!
Mas não podem... responsabilizar o Carl Lee Hailey... pelas minhas falhas.
Mais vous ne pouvez faire grief à Carl Lee Hailey... de mes errements.
Exactamente, quer dizer que é um ressentimento pessoal.
- C'est donc un grief personnel.
É uma objecção moral.
On fait des reserves morales. Et j'ai un grief historique.
O único ressentimento que ele tem com a humanidade... são as coisas que as pessoas fazem em seu nome.
Le seul grief qu'il ressent à l'égard de l'humanité... c'est toutes les merdes que les gens font en Son nom.
Isto é pertinente... mas sinto que o abuso no meio musical é bem maior.
Cela vaut autant pour son argument... que pour la musique, où le grief est encore pire.
Aí encalhei, tendes razão.
J'accepte ce grief.
Apresentaram queixa.
Maintenant ils ont pris un grief juridictionnel contre nous.
C.S. Lewis escreveu :
La première ligne de A Grief Observed de C.S. Lewis est :
É uma observação genérica ou rancor pessoal?
C'est une constatation générale ou peut-être un grief personnel?
- Tem uma queixa.
- Elle a un grief.
Vá lá... O sinistro fulano das queixas quer dormir no meu quarto?
Quoi, ce maniaque du grief veut squatter mon pieu?
Nem todas as ofensas começam por ser ódio.
Tout grief n'est pas de la haine.
A Crane, Poole e Schmidt não tem qualquer má vontade para com o juiz Brown.
Crane, Poole et Schmidt n'a pas de grief contre le juge Brown.
No entanto, aqui estou eu com dúvidas e má vontade.
Et pourtant me voici, les contestant et lui faisant grief.
Antes de me propor ajudar, contra o meu pai só tinham contabilidade criativa.
Auparavant, votre seul grief contre lui était ses comptes.
Não estou zangada contigo.
Je n'ai aucun grief contre toi.
Alguém tem problemas comigo?
Je suis volontaire. Qui a un grief contre moi?
O Stark apresenta uma queixa ética?
Sebastian Stark qui dépose un grief déontologique?
Não tenho problemas com a sua tribo.
Je n'ai aucun grief avec votre tribu.
Não tive queixas...
On ne m'en a jamais fait grief.
Não quero saber se vocês os dois o fazem na casa-de-banho, mas a ordem 143-11 diz que se eu vos ouvir depois das dez, tenho que apresentar queixa do teu coiro desgraçado, que é o que eu vou fazer!
Maintenant, je n'aime pas ce que vous deux faire dans votre propre chambre à coucher, mais l'ordonnance numéro 143-11 dit que si j'entends ta obscène faire l'amour après 10h00, Je reçois de déposer un grief contre votre cul désolé, qui est exactement ce que je vais faire!
Parece que já não vamos precisar daquela queixa, huh?
Je pense que je n'en aurai pas besoin ce grief après tout, hein?
Pode partilhar com o grupo um aspecto negativo em particular que possa ter em relação ao seu trabalho?
Pouvez-vous partager un grief spécifique lié à votre poste? Allez...
Por isso, pode dar-nos qualquer coisa útil?
Pouvez-vous nous parler d'un grief utile?
- Não tenho nada contra si, Hollis.
- Je n'ai aucun grief contre vous, Hollis.
Não me admiro porque o rei estava obcecado, errei, me desculpe.
Quelle fille! Je n'ai aucun grief contre ce vieux roi pour avoir évincé ce Shashidhar.
Ele não têm "descontentamentos".
- Il n'y a pas de grief. C'est le Roi.
Se houver alguma causa justa contra mim, terei todo o gosto em partir com vergonha e desonra. Mas digo-vos, e com Deus como minha testemunha, não há nenhuma.
S'il y a un juste grief contre moi, je partirai de bon gre, dans la honte et le deshonneur, mais j'affirme, Dieu m'est temoin, qu'il n'y en a pas.
Só queria ver se... estava tudo bem entre nós.
Je... voulais juste voir si... on... n'avait aucun grief les uns envers autres.
Se o motivo é pessoal, deve ser mágoa de longa data.
Si le mobile est personnel, c'est probablement un vieux grief.
Vivo a minha vida livre de compromissos, entro na sombra sem queixume nem remorso.
Je vis ma vie libre de compromis et marche vers l'ombre sans grief ni regret.
Verei o Salonius pagar pela ofensa.
Je veux voir Solonius payé pour le grief.
Se decidires ficar comigo, não haverá recriminação, culpa, nada.
Et si tu décides de rester avec moi, il n'y aura ni grief, ni reproche, rien.
Sem mutilação excessiva o que indica um rancor pessoal, como uma ferida de bala na virilha, por exemplo.
Pas de mutilation inutile qui indiquerait un grief personnel, comme un tir dans l'aine, par exemple.
Digno Márcio, se mais nenhuma queixa de Roma tivéssemos que o teu desterro, reuniríamos todos os homens, de doze a setenta e, nas entranhas dessa ingrata Roma como um rio transbordante, penetraríamos.
Digne Marcius, même si ton exil était notre seul grief contre Rome, cela suffirait à lever une armée et à répandre la guerre dans cette ville ingrate comme un torrent impétueux.
Não tenho problemas contigo.
Hé, je n'ai pas de grief contre toi
Uma injustiça que adoraria vê-los pagar.
Un grief que je voudrais qu'ils paient chèrement.
Que espécie de ressentimento nutria o assassino pela Sra. Turner?
Quel grief le meurtrier de Mme Turner avait-il contre elle?
O Quinn tem um problema com o Odin, por lhe cortar o fornecimento.
Quinn a un grief avec Odin, parce qu'il a arrêté de le fournir.
Senti que te sentirias obrigada a lutar pela missão dele.
Je sais que tu te serais sentie obligée de prendre son grief comme si c'était le tien.
A não ser que tivesse alguma coisa contra ti, que não teria.
Sauf s'ils ont un grief contre toi, ce qu'ils n'ont pas.