Translate.vc / Portuguese → French / Guerra
Guerra translate French
32,401 parallel translation
Está aqui desde a Segunda Guerra Mundial?
Vous êtes ici depuis la 2e Guerre?
Esta é uma guerra que não vamos perder.
Cette guerre, on la perdra pas!
Isto não é guerra, Coronel. Está a cometer um erro.
On n'est pas en guerre.
Um viciado que resolve crimes para ficar pedrado e um doutor que nunca regressou para casa da guerra.
Un toxico qui se défonce en résolvant des crimes. Et le médecin qui n'est jamais revenu de la guerre.
Isto é guerra.
On est en guerre.
Conheci o meu primeiro amor numa festa pós-guerra.
J'ai rencontré ma bien-aimée lors d'un rassemblement de guerriers.
Coloquei um rastreador na vossa nave durante a guerra em Xandar.
J'ai mis un traceur sur votre vaisseau... pendant la guerre de Xandar.
"O que fizeste na guerra, papá?"
"Qu'as-tu fait durant la guerre, papa?"
Parece que andou na guerra.
T'as perdu du sang, on dirait.
A primeira regra na guerra e nos negócios é conhecermos o inimigo.
Première règle à la guerre et en affaires : connaître l'ennemi.
Sei que iniciaste uma guerra quando o tiraste de lá.
Que vous venez de déclencher une guerre en enlevant ce type.
É uma estratégia de A Arte da Guerra.
Une stratégie typique de l'Art de la guerre.
Pare com a sua guerra.
Cessez de faire votre guerre.
Apoiei o filho certo nesta guerra ou não?
J'ai choisi le bon enfant pour cette guerre ou pas?
Quer uma guerra?
Tu veux une guerre?
Ela foi atingida quando desertores da Guerra Civil atacaram o rancho.
Des déserteurs ont voulu prendre son ranch pendant la guerre de Sécession.
Vais finalmente perceber porque não deves querer guerra.
Pour que tu comprennes enfin pourquoi il ne faut pas espérer la guerre.
Este era Ares, o Deus da Guerra.
C'était Arès, le dieu de la guerre.
Virou-os uns contra os outros. E a guerra assolou a Terra.
Il les a montés les uns contre les autres, et la guerre a ravagé la Terre.
Zeus usou a sua réstia de poder para travar Ares com um golpe de tal força, que o Deus da Guerra foi obrigado a bater em retirada.
Zeus a utilisé le reste de son pouvoir pour arrêter Arès. En frappant un tel coup, le dieu de la guerre était forcé de reculer.
Uma guerra interminável onde a Humanidade iria finalmente destruir-se. E a todos nós com eles.
Une guerre sans fin où les Hommes finiraient par se détruire eux-mêmes, ainsi que nous.
Podia parar a guerra.
Ça pourrait arrêter la guerre.
Guerra?
La guerre?
Que guerra?
Quelle guerre?
A "guerra".
La guerre.
A guerra que termina todas as guerras.
La guerre pour mettre fin à toutes les guerres.
Perdoai-me, Senadora, mas o homem chamou-lhe de "guerra sem fim".
Pardonnez-moi, Sénateur, mais l'homme l'a appelée une guerre sans fin.
Não enviarei o nosso exército para deixar cá as poucas defesas para irmos lutar na guerra deles.
Je ne vais pas déployer notre armée et les laisser affronter les défenses pour aller combattre leur guerre.
Não é a guerra "deles".
Ce n'est pas leur guerre.
É o Ares quem tem estes Alemães a lutarem... E parar o Deus da Guerra é o nosso maior decreto.
C'est Arès qui fait se battre ces Allemands et arrêter le sieu de la guerre est notre mission première.
Da forma como a guerra está a correr não quero que ninguém de quem goste fique perto.
Vu la tournure que prend cette guerre, je ne voudrais pas que quelqu'un à qui je tiens s'en approche.
Quanto tempo até chegarmos à guerra?
Combien de temps pour atteindre la guerre?
À guerra?
La guerre?
O Ares, o Deus da Guerra?
Arès en tant que dieu de la guerre?
O Deus da Guerra é da nossa responsabilidade.
Le dieu de la guerre est de notre responsabilité.
E assim que o fizer a guerra acabará.
Et une fois que je l'aurai fait, la guerre prendra fin.
Olha, agradeço a tua coragem... mas esta guerra é... É uma grande confusão.
J'apprécie votre état d'esprit, mais cette guerre est... c'est un très gros bordel.
Para a guerra!
Jusqu'à la guerre!
Tecnicamente, a guerra é por ali.
Bien, techniquement, la guerre est par là.
Vem primeiro comigo para entregar isto e depois damos-te um bilhete... para a guerra.
Venez d'abord avec moi pour livrer ça et ensuite on vous prendra un ticket pour la guerre.
A única maneira de acabar com esta guerra...
La seule façon d'arrêter cette guerre...
Senhor, com todo o respeito, o que eu vi no meu... Irá mudar o rumo da guerra.
Monsieur avec tout le respect que je vous dois, ce que j'ai vu va changer le cours de la guerre.
Acho que a informação que contém mudará o rumo da guerra.
Je pense que les informations qu'il contient peuvent changer le cours de la guerre, monsieur.
Tem de ser assinado. É a melhor maneira de parar a guerra.
C'est la meilleure façon d'arrêter la guerre.
Nesta guerra... de todos os tipos.
Dans cette guerre, n'importe quelle sorte.
Podíamos ganhar facilmente esta guerra se pelo menos tivessem um bocado de fé.
Nous pourrions facilement gagner cette guerre si seulement vous aviez un peu plus confiance.
Daqui a 24 horas esta guerra terminará.
Dans les prochaines 24 heures cette guerre prendra fin.
- Por quem lutas nesta guerra?
- Pour qui vous battez-vous dans cette guerre?
Não há lugar melhor do que estares numa guerra onde não escolhes um lado.
Rien de mieux que dans une guerre où vous n'avez pas de camp?
A guerra nunca acabaria.
La guerre ne s'arrêterait jamais.
Pelo fim da guerra, pela amizade...
Terminer la guerre, l'amitié.