English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Habits

Habits translate French

1,935 parallel translation
Nobre senhor, pode acompanhar-nos até... à América nas roupas do meu falecido marido.
Monsieur, vous pouvez nous accompagner en Amérique en portant les habits de mon défunt mari.
Homer, não posso acreditar que estava a pensar em deixar-te tocar no meu cotovelo através de um pano.
Homer, je n'arrive pas à croire que j'ai pensé te laisser me toucher le coude à travers les habits.
A bolsa dela com todas as suas roupas caiu do barco e afundou-se como uma rocha.
Son sac et ses habits sont tombés du bateau, il y a eu des secousses.
O que aconteceu com as roupas do James Vackner? Calças.
Et pour les habits de James Vackner?
Quando olho para o meu roupeiro, não vejo roupas masculinas ou roupas femininas.
Je n'avais pas remarqué. Quand je regarde mon placard, je ne vois pas des habits pour hommes ou pour femmes.
Voltei a vesti-lo e talvez também me tenha arranjado sozinho na casa de banho.
Alors j'ai arrangé ses habits, et... j'ai peut-être pris soin de moi aussi, seul dans la salle de bain,
Arranjei-o e vesti-lhe a t-shirt e tomei uma decisão logo ali.
mais j'ai arrangé ses habits et remis son T-shirt, et alors j'ai pris une décision sur-le-champ.
Ele compra-me roupa, leva-me a todas as festas importantes.
Il m'a offert des habits, m'a emmené dans des soirées branchées.
Tirou-me as roupas, o carro, tudo.
Il a repris les habits, la voiture, tout.
Quero que as minhas roupas revelem o que há por dentro.
Je veux que mes habits me reflètent.
eles podem ser Rajputs nariz-anel dourado, o turbante de colourful, encadeie ao redor do pescoço, os vestidos deles / delas, I lhe falou.
Ils peuvent être Rajputs La mouchette d'or, le turban pittoresque, La chaîne autour du cou, leurs habits..
If que nossa esposa morre, que nós nos casamos novamente.
Mais si ton époux meurt, tu dois porter des habits sans couleur..
Fico entediada se usar sempre a mesma roupa.
Je n'aime pas porter longtemps les mêmes habits.
Nem todos queremos um BMW. Não queremos todos a mesma pessoa. Não queremos as mesmas experiências.
Nous ne voulons pas tous des BMW, nous ne voulons pas tous la même personne, nous ne voulons pas tous la même expérience, nous ne voulons pas tous les mêmes habits, nous ne voulons pas tous... je vous laisse continuer.
Ela roubou as minhas roupas.
Elle a volé mes habits.
Mas a roupa não condiz com a casa.
Mais les habits ne vont pas avec la maison.
Vamos pedir-lhe um sitio para morares algumas roupas e algum dinheiro.
Il nous aidera à te trouver un endroit pour dormir, des habits et de l'argent.
- Veste-te!
- Mets tes habits.
- Estou com a roupa de ir à igreja.
Je porte mes habits pour l'église.
- Estou farto de coisas temporárias, estou farto de usar roupa dos outros, estou farto de trabalhos de caridade e de ver os meus filhos brincarem num parque de estacionamento.
- Eh bien, j'en ai marre du temporaire. Marre de porter les habits d'autres, des boulots de charité, de regarder mes fils jouer dans un parking.
Estava vestido como aquele gajo.
Il portait exactement les mêmes habits que le monsieur.
As roupas não o tornam mais homem do que isto.
Les habits ne font pas plus le moine que ça.
Um fato novo e algum dinheiro no banco... não mudam quem tu és.
Des habits neufs et un peu d'argent, ça ne change pas vraiment qui tu es.
As tuas roupas, o teu cheiro, até o teu nome Earl.
Tes habits, ton odeur, même ton nom Earl.
E nós encontramos o seu ADN nas roupas dele.
Nous avons retrouvé votre ADN sur ses habits.
Tu entraste, todo vestido e a chorar.
Tu débarques, avec tes habits, en pleurant.
Estás com as mesmas roupas de ontem à noite.
Tu portes les mêmes habits que la nuit dernière.
E, os rapazes espartanos tinham que usar as roupas de batalha por 24 horas.
Aussi, ces garçons spartiates ont dû porter leurs habits de combat pendant 24 h.
Tentem imaginá-los com mais roupa.
Imaginez-le plutôt avec plus d'habits.
Vejo a Julie a andar por aí em roupas que não devia estar a usar a sair com rapazes com quem não devia sair e sabes que a Gracie sente falta do pai.
Je vois Julie se balader, portant des habits douteux, qui sort avec des gens douteux. Et tu sais que son père manque à la petite Gracie, tu le sais.
Nada de beber ou de comer, doze horas antes. Vestir roupa confortável e ter certeza de que tem todos os assuntos em ordem.
Ne pas boire ou manger dans les 12 heures qui précèdent, porter des habits confortables et vous assurer que vos affaires sont en ordre.
Prefere comprar produtos para isolamento de uma pessoa vestida, ou de uma pessoa sem roupa?
Tu préfères acheter du matos d'isolation de quelqu'un qui porte des habits ou de quelqu'un qui n'en porte pas?
Onde está a roupa dele?
Où sont ses habits?
O assassino atirou a carteira dela e as roupas para ali, a divisão do Porto encontrou a carta de condução e...
Le tueur a jeté son portefeuille et ses habits sur ce coteau et à Harbor, ils avaient son permis...
Temos um pequeno problema. Nesta praia a roupa é opcional.
On a un petit problème, c'est une plage où les habits ne sont pas recommandés.
- A roupa é opcional. - Sim.
- Habits non recommandés.
De todas formas, precisas algo mais de roupa e- -
Il te faut des habits.
Pois, e estão à espera que as roupas deles sequem.
Oui. Ils attendent que leurs habits sèchent.
-... que as nossas roupas sequem.
- On va aller attendre... - Que nos habits sèchent.
Toda a gente estava feliz. Toda a gente vestia boas roupas.
On était contents, on avait tous de beaux habits.
E isto é o recibo das roupas finas que ele arranjou.
Voici le reçu des élégants habits qu'il a choisis.
Ainda tens as mesma roupas que ontem?
Tu portes pas les mêmes habits qu'hier?
- Tens alguma ideia? - Nenhuma. Mas se é assim que me aparece, então, foi a roupa com que morreu.
Aucune, mais c'est forcément les habits dans lesquels elle est morte.
Algemas, drogas, roupa de ar livre, que mais temos nós?
Menottes, médicaments, des habits confortables. Quoi d'autre?
- Olá. Parece que Kelly Schmidt veio a casa mudar de roupa, após o tiroteio.
On dirait que Kelly Schmidt est passée chez elle et a changé d'habits après la fusillade.
A tua altura, a tua anca, as tuas roupas. - Onde queres chegar, Jeremy?
Ta taille, tes hanches, tes habits.
- Comprar o quê?
- Pourquoi? - Il te faut des habits chauds.
Sim, ele tem as minhas roupas.
Il a mes habits.
O barco pára à beira do limite marítimo, eles põem a roupa em sacos de plástico e nadam para terra.
On les largue à la limite des eaux territoriales, ils fourrent leurs habits dans des sacs et finissent à la nage.
Olá, pequenote! Eu sei o que estás a pensar, mas a minha roupa não está ao contrário.
Non, c'est pas mes habits qui sont à l'envers, c'est ma tête.
Pode ter ficado preso na roupa.
Elle a pu se prendre dans ses habits.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]