Translate.vc / Portuguese → French / Halo
Halo translate French
300 parallel translation
Torna-a azul
Que la lune baigne Dans un halo bleuté
Torna-a uma lua
Baigne dans un halo bleuté
Olha a lua com a sua auréola.
Regarde la lune avec son halo.
Assim, vivo num confortável halo de auto-apreciação.
Et personne n'est là pour me dire que le résultat n'est pas terrible, je vis donc dans le confort de l'appréciation de moi-même.
O crítico do teu jornal... disse-me que o meu tipo de cabelo... era como um halo... para o meu rosto e os meus olhos convidativos. E a minha boca... a minha boca era um túnel luxuriante... de onde saíam notas douradas.
Le critique de ton journal dit que mes cheveux chablis sont comme un doux halo autour de mes yeux immenses et provocants, et que ma bouche... ma bouche est un riche passage pour des notes dorées.
Ela aproximou-se de mim e a primeira ideia que me veio à cabeça foi lançá-la ao chão ali mesmo e possui-la como um selvagem.
Elle s'avançait vers moi... nimbée de lumière. On eût dit le halo de la grâce céleste. Une idée fulgurante me traversa le gulliver :
A neblina ardia, vermelha, no sítio onde devia estar o Sol.
Plus de soleil mais un halo rougeâtre permettait d'en deviner l'emplacement.
O peixe halo brilha como sempre, Doutor.
Notre poisson halo est plus brillant que jamais.
Bem como o peixe halo.
Tout comme le poisson halo.
Tchau. A estupidez daquele homem parece uma auréola na cabeça dele.
Il y a un halo de stupidité autour de la tête de cet homme.
Um pequeno ponto de luz perdido na claridade do Sol da manhã, vagueando à séculos através do sistema solar interior, como um icebergue no oceano do espaço interplanetário.
Un simple point de lumière perdu dans le halo du Soleil matinal. A la dérive pendant des siècles dans le système solaire... comme un iceberg dans l'espace interplanétaire.
Pelos raios X, vemos uma parte do Sol que geralmente é invisível, um halo de gás de milhões de graus, a coroa solar.
Aux rayons X, on peut voir une partie du Soleil autrement invisible... un halo de gaz d'un million de degrés : la couronne solaire.
Você tem cm brilho mágico.
Un halo magique.
Sabe qcando disse qce ec tinha cm brilho mágico?
Vous avez dit que j'avais un halo magique?
Um halo de luz branca emanava dela, e ela segurava um cruxifixo de prata, brilhante.
Un halo de lumière blanche l'entourait, et elle tenait un crucifix d'argent brillant.
Não vê auras à roda dos objectos?
Pas de halo autour des objets, pas d'éblouissements?
Toda a gente traz uma coroa infernal à volta da cabeça.
Tout homme porte autour de la tête un cercle d'enfer, comme un halo.
espera! não pode entrar aí. o fogo activou o sistema-halo.
N'entrez pas, l'incendie a déclenché une dispersion d'halon...
Chefe, quero que envie uma sonda ao halo do sol para varrer o núcleo.
Envoyez une sonde d'analyse dans la couronne solaire.
Conseguimos fazer a sonda descer mais mil quilómetros para o halo do sol.
Nous avons pu faire avancer la sonde dans la couronne.
Voo Halo a aproximar-se. Tempo de chegada 2 minutos.
- On est sur vous dans 2 minutes.
Voo Halo.
Auréole...
Halo.
C'est incroyable....
Borrão causado por luz reflectida. Luz do Sol na lente.
- Halo... causé par le reflet du sol sur la lentille.
Também nós gozaremos dos previlégios de ser alemão!
Halo ¨ imes!
Usámos o filtro Pro-Mist... e tentámos abrir o diafragma para lhe criar uma espécie de auréola.
Nous avons utilise un filtre special, et essaye d'agrandir l'ouverture pour lui donner un halo.
O controlo remoto do Golem foi encontrado no telhado. - Destruido.
On a retrouve Ie halo de controle du golem sur Ie toit, grille.
E quando eu era novo, costumava achar que Deus sorria para nós, que punha um brilho especial à nossa volta, para fazermos o que nos apetecesse, sem ninguém se meter, e que isso nunca mudaria.
Jeune, je croyais que Dieu souriait à nous tous. Nous entourant d'un halo qui nous permettait de faire tout ce qu'on voulait. Et que ce serait éternel.
Não é coroa. É auréola.
Non, ce n'est pas "couronne", c'est "halo".
"Sob a auréola da noite eterna."
"Celui qui a ceint le halo " de la nuit éternelle. "
Stark acha que Moya está presa numa aréola central... onde o tempo não existe.
Stark pense que Moya est bloquée dans ce qui est connu comme le Centre Halo, là où le temps a cessé d'exister.
Acredita-se que nada envelhece na aréola... e acaba endurecendo... e tudo dentro fica preso no tempo para sempre.
Plus rien ne vieillit dans un Halo, il va éventuellement durcir et nous serons bloqués pour toujours dans un espace intemporel.
Imaginemos que em cada abertura da auréola... nosso mundo se divide em uma infinidade de universos.
Disons qu'en traversant la trouée pour entrer dans le centre halo notre monde se brise en un nombre infini de petits univers.
Eu vi uma luz. Era brilhante.
J'ai vu une lumière... un halo...
Quase que lhe conseguia ver a auréola à volta da cabeça.
Je devinais le halo autour de sa tête.
Segundo, essa auréola à volta da cabeça, chama-se psoríase.
Secundo, le halo, c'est du psoriasis.
Eu tenho um halo, bolas!
J'ai une halo, moi. Merde!
É apenas teoria, mas procure uma curva dimensional no efeito halo.
C'est purement théorique, mais cherche une courbure dimensionnelle dans le halo.
Não me ponham esse halo.
Pas le halo!
Não quero o halo. Não podes fugir.
Je me laisserai pas cercler.
O Pré-Crime impede o homicídio e põe um halo no homicida.
Précrime empêche le meurtre. Arrête le tueur, le cercle.
Apodrecerá no Inferno com um halo, mas todos acreditarão no Pré-Crime.
Vous pourrirez en enfer, cerclé, mais on croira encore en Précrime.
Se vir uma adolescente com um livro e um halo, é a minha filha Rory.
Et si vous croisez une adolescente avec une auréole, c'est ma fille Rory.
Tu não passas de uma casca superficial, uma película de débil consciência, pronta a ser arrancada num instante.
Tu n'es qu'une... coquille superficielle, un halo de vague conscience prêt à se déchirer à tout instant.
Havia ali como que um halo por cima dos restos do naufrágio do Titanic que lhe conferia um aspecto metafísico...
Il y avait comme un halo au-dessus de l'épave du Titanic qui lui conférait un aspect métaphysique...
Em Halo não existe lava.
Il n'y a pas de lave dans Halo.
Não sei bem, mas tudo tem um halo colorido à volta.
Je suppose, je vois un bel arc-en-ciel autour de toi.
É esbatida, como uma névoa.
Très faible, comme un halo.
É chamada de halo.
C'est un repère lumineux.
- Por quanto tempo? - Três meses. Talvez um ano.
Notre plus grand archéologue est enveloppé d'un halo de mystère.
Fala Halo avião líder.
Ici Auréole 1.