Translate.vc / Portuguese → French / Haste
Haste translate French
145 parallel translation
A seta- - uma haste de madeira a trespassar-lhe o coração...
La flèche- - Une pointe en bois qui a traversé son coeur... tout comme le bâton que j'ai planté dans le sien.
Uma válvula de corrediça com uma rosca na haste.
Une soupape avec une vis à filet fin sur la tige.
A haste torceu como um saca-rolhas e a hélice... perdeu uma das pás.
L'arbre de transmission est tordu, et l'hélice a perdu une pale.
Então poremos a haste nova e o suporte novo... do nosso modo.
On replacerait l'arbre et l'hélice, et on continuerait notre chemin.
Você não pode endireitar a haste sem... suspender o barco?
Saurais-tu redresser L'arbre, sans échouer le bateau?
Se pudesse tirar a haste, poderia consertá-la?
Si, tu retirais L'arbre, pourrais-tu le redresser?
O suporte ficaria fora de equilíbrio. A haste torceria novamente.
L'hélice ne tournerait pas bien et l'arbre se déformerait.
A haste não quer sair.
L'hélice ne veut pas sortir, elle est coincée.
Deslize a haste pela argola.
Passez la barre dans l'anneau.
Quero que abra um sulco na haste da flecha, onde caiba uma boa pitada de pólvora.
Faites une entaille dans la hampe de la flèche assez profonde pour y mettre une bonne pincée de poudre à canon.
Corte a haste por aí.
Coupez la hampe ici.
Mal eu acenda a pólvora, empurre a haste e puxe-a do outro lado.
Dès que je mets feu à la poudre, enfoncez la flèche et faites-la sortir de l'autre côté.
Terá que comprar uma haste para essa bandeira.
Il faut t'acheter un mât.
Estivémos uma semana de luto aqui na Terra, com as bandeiras a meia-haste.
Une semaine de deuil a été observée sur Terre. Les drapeaux ont été mis en berne.
Contudo, como demonstrei na minha aula da semana passada, se a face inferior dos lóbulos temporais for cuidadosamente separada, a porção superior da haste do cérebro pode ser vista.
Pourtant, comme nous l'avons vu la semaine dernière, si l'on écarte avec soin la base des lobes temporaux, on peut voir la partie supérieure du tronc cérébral.
O que vamos fazer é deslizar a haste para cima entre a liga e a pele perto da virilha.
- Ce que nous allons faire, c'est glisser la tige entre le porte-jarretelles et la peau près de l'entrejambe.
A bandeira do palacio esta a meia-haste.
Le drapeau du palais n'est hissé qu'à mi-hauteur du mât.
Tem uma haste oca com vasos para o sangue circular.
Elle a une hampe creuse avec un canal pour la circulation sanguine.
Depois, colocamo-los numa haste especial para secarem e depois arrumamo-los.
Ensuite, on les met dans une pièce spéciale pour qu'ils sèchent avant de les stocker.
Não, havia sangue na haste. Não achei estranho não haver lá.
L'absence de sang, non.
Tão breve imagem da flor na sua haste, tocada pelo vento, e prestes a deixar cair as suas folhas.
Trop brève image d'une fleur sur sa tige, touchée par le vent, prête à laisser tomber ses pétales. Pourquoi rose?
Parece ser algum tipo de haste mineira.
C'est un puits de mine.
"Os médicos identificaram o problema com um fungo que ataca a haste do cérebro destruindo o tecido cerebral."
Il s'agirait d'une mycose qui aurait attaqué le tronc cérébral et détruit le tissu du cerveau. "
Como me foi explicado, são dois cilindros : um, dois. Que são inseridos na haste.
D'après ce qu'on m'a expliqué, il y a deux cylindres qu'on insère dans la verge.
Então, para ter uma ereção, o que este homem faz é... dar à bomba, para fazer um fluido... entrar nos cilindros e entrar na haste.
Pour avoir une érection, ce que fait cet homme c'est d'utiliser une pompe pour envoyer un liquide à l'intérieur des cylindres, dans la verge.
Quer dizer, qual é o executivo da TV Verdade que levanta a haste... sempre que quer?
Qui est le dirigeant de Canal Vérité qui peut faire gonfler sa queue à volonté?
Isto é uma haste de metal.
Les sons devaient venir d'autre chose.
Vou fazer uma nova haste.
Je vous prépare une belle charnière.
Bóia de haste!
Balise sonore mouillée!
Posso atar-te a uma haste e usar-te como bandeira branca?
Je peux t'utiliser comme drapeau blanc?
As bandeiras estarão a meia haste.
Les drapeaux flotteront.
Preciso de um anzolpara um ruivo, com uma haste comprida. - E um martelo.
Il me faut un hameçon... un hameçon à rouget à longue tige et un marteau.
A apresentação é daqui a três dias e não o posso ter a meia-haste.
Quoi- - Écoutez, cette proposition est pour dans trois jours... et je ne veux pas que vous n'y soyez qu'à moitié.
Uma haste de madeira para bater na sola dos pés dos prisioneiros na Turquia, mas se for feita com boa madeira, faz um valentes estragos.
Une baguette de bois utilisée pour frapper la plante des pieds des prisonniers turcs.
E a velha haste de pára-raios aqui do lado informou-me que só sai de cá daqui a 30 dias.
La vieille bique d'à côté m'a informée qu'elle ne partirait pas avant 30 jours.
Me dê uma haste, ou uma barra, ou alguma coisa de metal--alguma coisa grande.
Passe-moi une perche ou un truc en métal.
É lindo. Vejam como ê intricada a gravação da haste.
Regardez la finesse des inscriptions sur le tuyau.
Vimos uma gravação na haste dum cachimbo com 200 anos.
Une inscription sur une pipe ancienne.
Ok, encontra o fio azul preso ao parafuso e depois abre a válvula perto da haste.
Trouve le fil bleu attaché à la vis puis ouvre la valve près de la tige.
Quando o tipo apareceu não ficaste a meia haste?
Quand le gars est arrivé, t'as pas débandé?
Então, queres dizer que só ergues a velha bandeira a meia haste?
Ton vieux drapeau est en berne?
Fazer um salto fino, algo fino, suportar o peso de um homem é simplesmente... haste de ferro.
Un talon aiguille, un truc aussi fin supportant un tel poids... Une tige en métal.
Uma haste de ferro, cortada finamente, e então moldada em uma seção contínua, do dedo do pé até o calcanhar sem divisões.
Une tige finement découpée et moulée en un bloc continu de l'orteil au talon, sans goupille.
O pessoal vai algemar-me a uma haste por umas horas.
Les autres vont me menotter à un poteau pendant quelques heures.
Sim, quanto custam cem rosas de haste longa?
Combien pour une centaine de roses rouges?
A rosa era muito bonita, com a haste embrulhada em papel de seda. Tudo impecável.
La rose était magnifique, une rose abyssinienne, enveloppée d'un beau papier de soie.
Não hà algo de humano que te olha em cada cereja no pomar? De cada folha e cada haste?
Ne sentez-vous pas les êtres humains qui vous regardent dans chaque cerise, dans chaque feuille, dans chaque branche?
Sou um uni-haste!
Je suis unicorniste!
Essa é a minha haste boa.
Hé, c'est mon bois valide!
- Haste bonita.
- Belle queue. |
Eu cá não vejo nenhuma haste.
Je n'ai pas vu les bois.