Translate.vc / Portuguese → French / Helas
Helas translate French
1,778 parallel translation
Acho que não mostramos os pretos e os hispânicos como criminosos... fazemo-lo.
Je ne crois pas que nous les montrions comme des criminels... j'aimerais dire pas plus que d'autres, mais hélas, c'est la réalité.
É esta a posição de alguns governos de direita norte-americanos. incentivos fiscais e perdões fiscais a quem não precisa.
C'est hélas une idée défendue par certains gouvernements de droite. Ils s'en prennent aux gens sans défense et dans le même temps accordent des avantages fiscaux aux gens qui n'en ont pas besoin.
Há aqui muita imprensa que também cobriu Columbine. saltam de tragédia em tragédia.
Des tas de médias ont couvert Columbine. Il y a des chaînes qui, hélas, vont de tragédie en tragédie.
Pois bem.
Hélas.
Nenhuma.
Hélas, personne.
Infelizmente, como sabes, as nossas normas não permitem desvios do protocolo.
Hélas, le réglement interdit toute violation des procédures.
Infelizmente, como sabes, os procedimentos não permitem quaisquer desvios do protocolo.
Hélas, nous n'admettons aucune violation du protocole.
Não muito.
Non, hélas.
Então sabe das suas melhorias genéticas e como podem ser perigosos.
Hélas. Et combien leurs implants génétiques les rendent dangereux?
Infelizmente, morreu tragicamente num acidente na estrada gelada.
Car hélas, sa vie s'arréta tragiquement sur une autoroute verglacée.
Não há nada que possamos fazer.
Hélas, il n'y a aucune issue.
Que tristeza, a minha nave que eu amo como a uma mulher, está... desactivada.
Hélas... mon vaisseau... que j'aimais comme une femme... est... hors de combat.
O meu fornecedor não tinha, Sra. Cassini. Talvez na próxima semana.
Mon fournisseur était en congé toute cette semaine, hélas!
Fala-me dos nove quartos reservados, não vejo nenhum nome, nem há um cartão de crédito de segurança.
En mon absence, neuf chambres ont été réservées. Hélas, je ne connais ni le nom du client ni sa référence. C'est une erreur?
Infelizmente, o processo escorregou por uma das falhas do sistema.
Hélas, le dossier n'a pas été aiguillé sur les bons rails.
Infelizmente, não.
Hélas, non.
Infelizmente.
Hélas!
Infelizmente devido ao elevado estatuto do marido dela na industria dos lixos... é ela que suporta os maiores insultos
Hélas, la situation éminente de son mari dans la gestion des déchets en fait la cible des insultes.
Receio ser portador de más notícias.
Hélas, j'ai de mauvaises nouvelles.
Infelizmente, nao temos uma nave dessas.
Hélas, nous n'en avons pas.
Adorava, mas vão precisar de mim aqui.
Hélas, on a besoin de moi ici.
Infelizmente, não foi programado para funcionar em tão pouco tempo.
Hélas, il n'a pas été programmé pour une durée si courte.
Infelizmente, este antídoto teve efeitos secundários inesperados.
Hélas, l'antidote a des effets secondaires imprévus.
Infelizmente, nao podemos divulgar esta informaçao às autoridades civis.
Hélas, nous ne pouvons livrer ces informations aux autorités civiles.
Infelizmente, nao está a correr muito bem.
Hélas, ça ne se passe pas bien.
Foi um passo infeliz, mas necessário na minha investigaçao sobre algumas forças anti-democráticas estabelecidas em algumas agências governamentais.
C'était, hélas, une étape nécessaire dans mon enquête sur des forces antidémocratiques qui agissaient au sein de certaines organisations nationales.
Que tristeza, a minha nave que eu amo como a uma mulher, está... desactivada.
Hélas, mon vaisseau, que j'aime comme une femme, est hors-service.
Não posso dar-lhe nada.
Hélas, je ne peux rien lui laisser.
Temo que os exames sejam positivos.
Les tests sont positifs, hélas.
Infelizmente, não pode vir.
Hélas, elle n'a pas pu venir.
Ocupava, não mais...
Hélas, plus maintenant.
Antes queria que isso fosse verdade.
Hélas, mon cher, je crois bien que si.
Em nada a ajudou que o primeiro roubo ocorrido em Dogville tivesse acontecido na noite anterior quando quase todos se encontravam reunidos.
Hélas pour Grace, le premier vol jamais commis à Dogville avait eu lieu la veille, pendant la réunion communale.
Infelizmente, na sua memória, o lendário ronronar do Cadillac série 355C estava inevitavelmente ligado a um som bem menos sofisticado, ao de tiros contra a sua pessoa.
Hélas, dans la mémoire de Grace, le ronron de la Cadillac série 355 C était irrémé diablement lié au bruit moins sophistiqué des coups de feu tirés sur elle.
Desculpe-me, Grande Sacerdote!
Hélas, Grand Prêtre!
Mas, infelizmente, não há nada que eu possa fazer sobre isso.
Mals hélas, je ne peux rien y faire.
Sim, vocês terminaram com um 84 % mas infelizmente outro calouro tirou "0" em todas as categorias.
Oui, vous avez obtenu une note de 84 %, mais hélas, un de vos membres a eu "0" sur toute la ligne.
Infelizmente, ser secretária não paga tanto como o seu actual emprego.
Hélas, cet emploi... n'est pas aussi rémunérateur que votre poste actuel.
Bom, a festa do Natal não é a minha noite preferida do ano e, infelizmente, cabe-te a ti organizá-la.
La fête de Noël n'est pas ma soirée préférée et c'est hélas à vous de l'organiser.
Infelizmente, eu não tenho pensamentos felizes.
- Hélas, je n'en ai pas.
Eu queria que Adam soubesse que a família Delacroix estava falida. Que esperava, desesperadamente, pela morte da avó.
Je voulais qu'Adam découvre par Shaw que les Delacroix étaient hélas fauchés comme les blés et qu'ils attendaient désespérément que la grand-mère décède.
"Os jogos de'baseball'da sua querida equipa, os Red Socks..." "... não lhe garantiam mais uma distração viável. "
Et comme son équipe préférée, les Red Sox, étaient hélas écartés du championnat de la ligue américaine, le base-ball ne suffisait plus à le divertir de son obsession. "
Infelizmente, os perfumes não... - O quê?
- Hélas, les parfums, de leur côté, non.
Tristemente, eu não mereço tal honra.
Hélas, je n'ai pas pu me montrer à la hauteur de l'honneur qui m'était accordé.
Tristemente, eu não tenho sido digna de tal honra.
Hélas, je n'ai pu me montrer à la hauteur de l'honneur qui m'était accordé.
Tristemente, eu não tenho sido digna de tal honra.
Hélas, je n'ai pas été à la hauteur de l'honneur qui m'était accordé.
Infelizmente, não havia forma de comunicar com a América.
Hélas, il était impossible d'envoyer un message en Amérique.
Receio bem que sim.
Hélas, oui.
A casa está à venda mas, infelizmente, já há interessados.
Elle est à vendre. Mais, hélas, il y a déjà quelqu'un qui veut l'acheter.
- Infelizmente, não.
Hélas, non.
Infelizmente, esse dia chegou...
- Hélas, ce jour est arrivé, mon cher.