English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Heritage

Heritage translate French

2,243 parallel translation
Melissa Murphy, Heritage Bay, National Bank.
Melissa Murphy, Heritage Bay Bank. Ça doit être sa prochaine cible.
- Isto é um legado. - É verdade.
- Y a matière à héritage.
- São o nosso legado.
- Les métiers propres sont ton héritage.
Mais um dos legados geniais dele.
Un autre merveilleux talent en héritage.
O meu legado será definido nos próximos meses.
Mon héritage sera déterminé dans les mois à venir.
Sabes o que significa legado?
Tu sais ce qu'héritage veut dire?
Harren, o Negro pensava que o seu castelo seria o seu legado.
Harren le Noir pensait que ce château serait son héritage.
Se assim for, o melhor para ela é ser assassinada antes que se note.
C'est vrai? Parce que si ça l'est, la meilleure chose pour son héritage est qu'elle soit assassinée avant que ça commence à se voir.
Nós precisamos que o Conrad devolva o acesso do Daniel aos fundos do avô.
Daniel devrait récupérer l'héritage de son grand-père.
Fiquei desconfiado e, por isso, li a letra miudinha dos meus fundos.
J'ai eu des soupçons, j'ai vérifié mon contrat d'héritage.
Ele contou-te que o Conrad alterou os termos dos fundos dele? Não.
Il t'a parlé du changement des termes de son héritage?
Segundo a emenda, a única forma de o Daniel ter acesso total aos fundos antes de fazer 30 anos, é casar.
Maintenant, le seul moyen pour Daniel d'accéder à son héritage avant ses 30 ans, est de se marier.
É estranho para mim discutir sobre dinheiro herdado e poupanças, quando eu gostaria de meter uma bomba debaixo de todos vocês.
C'est étrange pour moi de discuter d'héritage et de sauvetage de domaines, alors que l'ancien moi voudrait mettre une bombe sous vous tous.
E a herança era o pagamento por o matar.
Et l'héritage était un salaire pour le tuer.
O Amir queria certificar-se que a herança da Jamie seria protegida.
Amir veut être sur de protéger l'héritage de Jamie.
- É uma relíquia de família?
- C'est un héritage familial?
Tenho uma reputação, um currículo que pode...
J'ai une réputation. J'ai un héritage qui pourrait...
Vai conceder-te o legado do meu marido?
Il t'as donné l'héritage de mon mari?
Cheyennes, brancos, negros, todos os tipos, apenas para vender a sua herança para conseguirem pagar as contas.
Cheyennes, Visages pales, Crows toutes sortes, dilapidant l'héritage familial pour joindre les deux bouts.
Um legado pode colocar-te aqui mas aqui apenas o trabalho árduo te mantém.
Un héritage te fera rentrer mais seuleument du bon travail te fera garder.
Lealdade ao legado de família parece ter vencido o senso comum.
Eh bien, la loyauté à l'héritage familial semble avoir remplacé le bon sens.
Pensei que adiando o teu treino, defendia o legado dele.
Je pensais devoir reporter ton entrainement pour maintenir son héritage.
Mas tu és o legado dele.
Mais tu es son héritage.
O anel no seu dedo, é uma relíquia de família.
Cette bague à son doigt, c'est un héritage familial.
Com esse legado, tens tudo para vingar.
Avec cet héritage, tu serais parfaite.
"Está-me no sangue, é a minha herança." É por isso que não quero.
C'est dans mon sang, mon héritage... C'est pour ça que je refuse.
O meu único legado.
Mon seul héritage.
Parece que alguém vai ganhar uma boa herança.
On dirait que quelqu'un qui va avoir un gros héritage.
Por isso quis vender Southfork, em primeiro lugar, para acabar com as rixas e deixar um legado para a mamã.
C'est pourquoi j'ai voulu vendre Southfork en premier lieu... Pour arrêter tous ces conflits et laisser un héritage de maman.
Queres continuar com o legado da mamã?
Tu veux prendre soin de l'héritage de maman?
- Roubámos-lhe o património.
Nous avons volé son héritage.
- Tecnicamente, roubaste-lhe o património. E ceifaste os benefícios.
En réalité, tu as volé son héritage.
Tem apoiado estes trabalhos em nome do património nacional.
Il fait ce travail au nom de l'héritage national.
Sim, lá se vai a vossa herança, rapazes.
Oui, c'est là que va votre héritage les garçons.
Povoado de Wigleigh Até que o sucessor do Lord seja anunciado, a sua herança não poderá ser aprovada.
Et jusqu'à ce que le prochain Comte ne soit nommé, votre héritage ne peut pas être approuvé.
Uma herança de pais para filhos?
Un héritage du père au file?
Foi me dito, que vens perante a minha presença apelar à tua herança.
Vous venez devant moi, je suis prêt, à faire appel de votre héritage.
Eu tinha pena de vós, como um jovem privado da sua herança.
Vous me faisiez pitié, comme un jeune privé de son héritage.
Suponho o mesmo para todo este lote. Um dia, será a prova do meu legado.
Un jour, tout ça deviendra... mon héritage.
E prometi que iria proteger o legado do teu pai, e é isso que tenho feito.
J'ai promis que je protégerais l'héritage de ton père, et c'est exactement ce que j'ai fais.
Disse que o negócio familiar não estava à venda.
que l'héritage familiale n'était pas à vendre.
Eu não vou sentar-me e deixar-te transformares o legado da minha avó num jardim zoológico
Je ne vais pas m'asseoir et te laisser transformer l'héritage de ma grand-mère en un zoo.
Quanto a quem são, não faço ideia.
Elle pourrait être une preuve de liaison ou représenter un obstacle à un gros héritage.
- Uma herança de familia.
Heu... Héritage familial.
- Isto é o legado do meu pai!
C'est l'héritage de mon père.
Ela precisava da herança.
Elle voulait l'héritage.
Eles podem ter tirado a vida do meu pai, mas não podem apagar o seu legado.
Ses assassins ont peut être pris la vie de mon père, mais ils ne peuvent pas prendre son héritage.
- Recebi uma herança há uns tempos. Ando à procura de um local para investir.
Tu sais, mon héritage, je cherchais à bien le placer.
O mínimo que podemos fazer é preservar esta herança.
Le moins que nous pourrions faire c'est préserver cet héritage.
Caramba, o Bill deixou um grande legado.
Bill a laissé un héritage important.
O teu histórico familiar ainda é um mistério, Emily.
Ton héritage est toujours un mystère, Emily. ( sonnerie d'alerte du téléphone )

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]