Translate.vc / Portuguese → French / Heros
Heros translate French
11,273 parallel translation
- Chama-se "Um Dólar por um Herói".
- Elle s'appelle "Un dollar pour un héros."
Pode dispensar um dólar por um herói
? Peux-tu donner un dollar pour un héros?
Podem dispensar um dólar por um herói?
? ? Peux-tu donner un dollar pour un héros?
Se cada um de vocês pudesse doar um dólar pelos nossos heróis, os reféns.
Si chacun d'entre vous donnait juste un dollar, pour nos héros, nos otages.
- Pelos heróis.
- Pour les héros.
Ainda pode fazer a sua doação para Um Dólar pelos nossos Heróis.
Vous pouvez toujours envoyer vos dons à "Un Dollar pour un héros"
Não se esqueça, que ainda pode fazer a sua doação para Um Dólar pelos nossos Heróis.
Juste en rappel, Vous pouvez toujours envoyer vos dons à "Un Dollar pour un héros".
"Um Dólar pelos nossos Heróis". Foi uma óptima ideia. É apelativo.
"Un dollar pour nos héros." C'est une bonne idée, c'est accrocheur.
Para que servem super-heróis de plástico, quando o meu marido, um herói a sério, está ausente, a definhar sabe-se lá onde.
A quoi bon garder des super-héros en plastique, quand mon mari, le vrai héros, est emprisonné Dieu sait où?
Está bem?
Ian Finch est un héros. Ok?
Pode parecer um zé-ninguém atarracado, mas ele é o grande homem aqui.
Il peut avoir l'air d'un bon à rien, mais c'est lui le vrai héros, ici.
A única coisa extraordinária é que eles tiveram uma hipótese para serem heróis.
La seule chose extraordinaire est qu'ils ont la chance d'être des héros.
Os teus ancestrais eram reis e guerreiros. Heróis que viveram e morreram a defender as Quatro Terras, homens como o teu pai.
Tes ancêtres étaient des rois et des guerriers... des héros ayant vécu pour défendre les Quatre terres.
Se ele era tal herói, como ninguém se lembra dele?
S'il est un tel héros, pourquoi personne ne se souvient de lui?
Vimos a queda de um herói americano e de certa forma eu via o Sr. Simpson da mesma forma.
Nous avons vu la chute d'un héros national, et dans une certaine mesure, je voyais M. Simpson de cette façon.
Parece mesmo um herói.
Vous décrivez un héros!
Senhoras, haveis já conhecido Ser Bronn das Águas Negras, o herói da Batalha da Baía das Águas Negras?
Avez-vous rencontré Ser Bronn de la Néra, héros de la bataille de la Baie de la Néra?
Depois descobri que ele é um herói.
Puis j'ai su qu'il était un héros.
então o nosso herói certamente morrerá.
notre héros périra.
Finalmente o nosso herói estava cara a cara com o inimigo, o Rei Lua.
Notre héros se retrouvait enfin devant son ennemi juré, le roi Lune.
Eu sou o herói valente e tu és a macaca malvada.
Je suis le héros valeureux, et tu es la méchante guenon.
Os heróis vão e vêm.
Les héros ne sont pas à l'abri.
Quando contavas histórias, antes de partires nesta grande aventura, já eras um grande herói.
Quand tu racontais des histoires, avant de te lancer dans cette aventure, tu étais déjà un héros.
É por isso que o Ulisses é o herói marítimo por excelência.
Ulysse est le héros de la mer par excellence.
- O teu irmão era um grande herói.
- Ton frère était un grand héros.
Alguns de nós conhecemos um herói quando encontramos um.
Buvez. Certains d'entre nous reconnaissons un héros quand nous en rencontrons un.
Ele é meu amigo, Helene, um herói de guerra.
C'est mon ami, Hélène, et un héros de guerre.
Soube que é um herói de guerra.
Je crois comprendre que vous êtes un héros de guerre.
General Kutuzov escreve que... Ele morreu como herói.
Le Général Kutuzov écrit qu'il est mort en héros.
Heróis.
Des héros.
Costumava pensar no Napoleão como herói.
J'avais l'habitude de voir Napoléon comme un héros, tu vois.
Por falar em heróis, o Dolokhov não está a morar consigo?
En parlant de héros, Dolokhov n'est-il pas chez toi?
É um verdadeiro herói.
Vous êtes un véritable héros.
Salvou-lhe a vida e dúzias de outras ali mesmo, é um verdadeiro herói.
Vous lui avez sauvé la vie et celle de dizaine d'autres. Ça, c'est être un héros.
Não sou herói e não sou teu amigo.
Je ne suis pas un héros et je ne suis pas ton ami.
Quer gostes ou não, és um herói.
Que tu le veuilles ou non, tu es un héros.
Ou pode ser uma heroína e acabar como o seu amigo, com apenas uma enorme enxaqueca.
Ou joue les héros, et finis comme ton copain, sans argent mais avec la migraine.
Polícia herói culpado de homicídio.
L'agent héros devenu un meurtrier.
Meu filho da mãe heróico!
Viens ici, mon petit héros!
Um herói nu.
Un héros nu.
Sargento, toda a gente sabe que é um super-herói, por isso, desça-me a mim e ao Scully pela claraboia e voe até lá abaixo.
Ok, Sergent, tout le monde sait que tu es un super héros, donc tu nous descends à travers cette verrière, puis tu voles jusqu'en bas et tu nous rattrapes.
Finalmente entendo o velho adágio : "Nunca conheças os teus heróis."
J'ai enfin compris le vieille adage, "ne rencontre jamais tes héros"
Olha, meu, sacrificaste 12 anos de vida ao departamento de polícia, tu és um herói.
Écoute, tu as sacrifié 12 ans de ta vie pour la police ; tu es un héros.
Quem são os vossos heróis hoje em dia?
Je veux dire c'est qui vos héros aujourd'hui?
"até à antiga cabana onde o herói a espera."
"Vers le vieux cottage Où l'attendait le héros."
Pois, bem a maioria das pessoas gostaria de pensar que seriam heróis.
Oui, et bien... la plupart aimeraient croire qu'ils peuvent être des héros.
o herói do dia.
héros du jour.
Sim, mesmo quando a carruagem estava a chegar... verdadeiro herói.
Ouais, seulement comme le métro était rouler dans... un vrai héros.
Apenas heróis. Obrigado.
Seulement les héros.
O meu herói
Mon héros...
E não sou nenhuma heróina.
Et je ne suis pas un héros.